Skip to main content

أَلَّا
कि ना
تَعْلُوا۟
तुम सरकशी करो
عَلَىَّ
मुझ पर
وَأْتُونِى
और आ जाओ मेरे पास
مُسْلِمِينَ
फ़रमाबरदार बन कर

Alla ta'loo 'alayya watoonee muslimeena

यह कि मेरे मुक़ाबले में सरकशी न करो और आज्ञाकारी बनकर मेरे पास आओ।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَتْ
वो कहने लगी
يَٰٓأَيُّهَا
ٱلْمَلَؤُا۟
सरदारो
أَفْتُونِى
जवाब दो मुझे
فِىٓ
मेरे मामले में
أَمْرِى
मेरे मामले में
مَا
नहीं
كُنتُ
हूँ मैं
قَاطِعَةً
क़तई फ़ैसला करने वाली
أَمْرًا
किसी काम का
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
تَشْهَدُونِ
तुम मौजूद हो मेरे पास

Qalat ya ayyuha almalao aftoonee fee amree ma kuntu qati'atan amran hatta tashhadoona

उसने कहा, 'ऐ सरदारों! मेरे मामलें में मुझे परामर्श दो। मैं किसी मामले का फ़ैसला नहीं करती, जब तक कि तुम मेरे पास मौजूद न हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
نَحْنُ
हम
أُو۟لُوا۟
क़ुव्वत वाले हैं
قُوَّةٍ
क़ुव्वत वाले हैं
وَأُو۟لُوا۟
और जंगजू हैं
بَأْسٍ
और जंगजू हैं
شَدِيدٍ
सख़्त
وَٱلْأَمْرُ
और फ़ैसला
إِلَيْكِ
तुम्हारी तरफ़ है
فَٱنظُرِى
तो देखलो / ग़ौर कर लो
مَاذَا
क्या
تَأْمُرِينَ
तुम हुक्म देती हो

Qaloo nahnu oloo quwwatin waoloo basin shadeedin waalamru ilayki faonthuree matha tamureena

उन्होंने कहा, 'हम शक्तिशाली है और हमें बड़ी युद्ध-क्षमता प्राप्त है। आगे मामले का अधिकार आपको है, अतः आप देख लें कि आपको क्या आदेश देना है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَتْ
वो कहने लगी
إِنَّ
बेशक
ٱلْمُلُوكَ
बादशाह
إِذَا
जब
دَخَلُوا۟
वो दाख़िल होते हैं
قَرْيَةً
किसी बस्ती में
أَفْسَدُوهَا
वो तबाह कर देते हैं उसे
وَجَعَلُوٓا۟
और वो कर देते हैं
أَعِزَّةَ
उसके मुअज़्ज़िज़ बाशिन्दों को
أَهْلِهَآ
उसके मुअज़्ज़िज़ बाशिन्दों को
أَذِلَّةًۖ
ज़लील
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
يَفْعَلُونَ
ये करेंगे

Qalat inna almulooka itha dakhaloo qaryatan afsadooha waja'aloo a'izzata ahliha athillatan wakathalika yaf'aloona

उसने कहा, 'सम्राट जब किसी बस्ती में प्रवेश करते है, तो उसे ख़राब कर देते है और वहाँ के प्रभावशाली लोगों को अपमानित करके रहते है। और वे ऐसा ही करेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنِّى
और बेशक मैं
مُرْسِلَةٌ
भेजने वाली हूँ
إِلَيْهِم
तरफ़ उनके
بِهَدِيَّةٍ
एक हदिया
فَنَاظِرَةٌۢ
फिर देखने वाली हूँ
بِمَ
साथ किस चीज़ के
يَرْجِعُ
लौटते हैं
ٱلْمُرْسَلُونَ
भेजे हुए (क़ासिद)

Wainnee mursilatun ilayhim bihadiyyatin fanathiratun bima yarji'u almursaloona

मैं उनके पास एक उपहार भेजती हूँ; फिर देखती हूँ कि दूत क्या उत्तर लेकर लौटते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
तो जब
جَآءَ
वो आया
سُلَيْمَٰنَ
सुलैमान के पास
قَالَ
उसने कहा
أَتُمِدُّونَنِ
क्या तुम मदद देते हो मुझे
بِمَالٍ
साथ माल के
فَمَآ
तो जो
ءَاتَىٰنِۦَ
अता किया मुझे
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
خَيْرٌ
बेहतर है
مِّمَّآ
उससे जो
ءَاتَىٰكُم
उसने अता किया तुम्हें
بَلْ
बल्कि
أَنتُم
तुम ही
بِهَدِيَّتِكُمْ
साथ अपने हदिये के
تَفْرَحُونَ
तुम ख़ुश होते हो

Falamma jaa sulaymana qala atumiddoonani bimalin fama ataniya Allahu khayrun mimma atakum bal antum bihadiyyatikum tafrahoona

फिर जब वह सुलैमान के पास पहुँचा तो उसने (सुलैमान ने) कहा, 'क्या तुम माल से मेरी सहायता करोगे, तो जो कुछ अल्लाह ने मुझे दिया है वह उससे कहीं उत्तम है, जो उसने तुम्हें दिया है? बल्कि तुम्ही लोग हो जो अपने उपहार से प्रसन्न होते हो!

Tafseer (तफ़सीर )

ٱرْجِعْ
लौट जाओ
إِلَيْهِمْ
उनकी तरफ़
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
पस अलबत्ता हम ज़रूर लाऐंगे उनके पास
بِجُنُودٍ
ऐसे लश्करों को
لَّا
नहीं कोई मुक़ाबला
قِبَلَ
नहीं कोई मुक़ाबला
لَهُم
उनके लिए
بِهَا
उनका
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
और अलबत्ता हम ज़रूर निकाल देंगे उन्हें
مِّنْهَآ
उससे
أَذِلَّةً
ज़लील करके
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
صَٰغِرُونَ
ख़्वार होंगे

Irji' ilayhim falanatiyannahum bijunoodin la qibala lahum biha walanukhrijannahum minha athillatan wahum saghiroona

उनके पास वापस जाओ। हम उनपर ऐसी सेनाएँ लेकर आएँगे, जिनका मुक़ाबला वे न कर सकेंगे और हम उन्हें अपमानित करके वहाँ से निकाल देंगे कि वे पस्त होकर रहेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
يَٰٓأَيُّهَا
ٱلْمَلَؤُا۟
सरदारो
أَيُّكُمْ
कौन तुम में से
يَأْتِينِى
लाएगा मेरे पास
بِعَرْشِهَا
तख़्त उसका
قَبْلَ
इससे पहले
أَن
कि
يَأْتُونِى
वो आ जाऐं मेरे पास
مُسْلِمِينَ
फ़रमाबरदार बन कर

Qala ya ayyuha almalao ayyukum yateenee bi'arshiha qabla an yatoonee muslimeena

उसने (सुलैमान ने) कहा, 'ऐ सरदारो! तुममें कौन उसका सिंहासन लेकर मेरे पास आता है, इससे पहले कि वे लोग आज्ञाकारी होकर मेरे पास आएँ?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
عِفْرِيتٌ
एक देव ने
مِّنَ
जिन्नों में से
ٱلْجِنِّ
जिन्नों में से
أَنَا۠
मैं
ءَاتِيكَ
मैं ले आऊँगा आपके पास
بِهِۦ
उसे
قَبْلَ
इससे पहले
أَن
कि
تَقُومَ
आप खड़े हों
مِن
अपनी जगह से
مَّقَامِكَۖ
अपनी जगह से
وَإِنِّى
और बेशक मैं
عَلَيْهِ
इस पर
لَقَوِىٌّ
अलबत्ता क़ुव्वत रखने वाला
أَمِينٌ
बहुत अमानतदार हूँ

Qala 'ifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wainne 'alayhi laqawiyyun ameenun

जिन्नों में से एक बलिष्ठ निर्भीक ने कहा, 'मैं उसे आपके पास ले आऊँगा। इससे पहले कि आप अपने स्थान से उठे। मुझे इसकी शक्ति प्राप्त है और मैं अमानतदार भी हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
ٱلَّذِى
उसने
عِندَهُۥ
जिसके पास
عِلْمٌ
इल्म था
مِّنَ
किताब का
ٱلْكِتَٰبِ
किताब का
أَنَا۠
मैं
ءَاتِيكَ
मैं ले आऊँगा आपके पास
بِهِۦ
उसे
قَبْلَ
इससे पहले
أَن
कि
يَرْتَدَّ
लौटे
إِلَيْكَ
आपकी तरफ़
طَرْفُكَۚ
नज़र आपकी
فَلَمَّا
फिर जब
رَءَاهُ
उसने देखा उसे
مُسْتَقِرًّا
रखा हुआ
عِندَهُۥ
अपने पास
قَالَ
उसने कहा
هَٰذَا
ये
مِن
फ़ज़ल से है
فَضْلِ
फ़ज़ल से है
رَبِّى
मेरे रब के
لِيَبْلُوَنِىٓ
ताकि वो आज़माए मुझे
ءَأَشْكُرُ
क्या मैं शुक्र करता हूँ
أَمْ
या
أَكْفُرُۖ
मैं नाशुक्री करता हूँ
وَمَن
और जिसने
شَكَرَ
शुक्र किया
فَإِنَّمَا
तो यक़ीनन
يَشْكُرُ
वो शुक्र करेगा
لِنَفْسِهِۦۖ
अपने ही लिए
وَمَن
और जिसने
كَفَرَ
कुफ़्र किया
فَإِنَّ
चो यक़ीनन
رَبِّى
मेरा रब
غَنِىٌّ
बहुत बेनियाज़ है
كَرِيمٌ
निहायत इज़्ज़त वाला है

Qala allathee 'indahu 'ilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran 'indahu qala hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna rabbee ghaniyyun kareemun

जिस व्यक्ति के पास किताब का ज्ञान था, उसने कहा, 'मैं आपकी पलक झपकने से पहले उसे आपके पास लाए देता हूँ।' फिर जब उसने उसे अपने पास रखा हुआ देखा तो कहा, 'यह मेरे रब का उदार अनुग्रह है, ताकि वह मेरी परीक्षा करे कि मैं कृतज्ञता दिखाता हूँ या कृतघ्न बनता हूँ। जो कृतज्ञता दिखलाता है तो वह अपने लिए ही कृतज्ञता दिखलाता है और वह जिसने कृतघ्नता दिखाई, तो मेरा रब निश्चय ही निस्पृह, बड़ा उदार है।'

Tafseer (तफ़सीर )