Skip to main content

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
अलबत्ता मैं ज़रूर सज़ा दूँगा उसे
عَذَابًا
सज़ा
شَدِيدًا
शदीद
أَوْ
या
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
अलबत्ता मैं ज़रूर ज़िबह करूँगा उसे
أَوْ
या
لَيَأْتِيَنِّى
अलबत्ता वो ज़रूर लाए मेरे पास
بِسُلْطَٰنٍ
कोई दलील
مُّبِينٍ
वाज़ेह

Lao'aththibannahu 'athaban shadeedan aw laathbahannahu aw layatiyannee bisultanin mubeenin

मैं उसे कठोर दंड दूँगा या उसे ज़बह ही कर डालूँगा या फिर वह मेरे सामने कोई स्पष्ट॥ कारण प्रस्तुत करे।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَمَكَثَ
तो वो ठहरा
غَيْرَ
थोड़ी देर
بَعِيدٍ
थोड़ी देर
فَقَالَ
तो कहा (हुदहुद ने)
أَحَطتُ
अहाता किया मैं ने
بِمَا
उसका जो
لَمْ
नहीं
تُحِطْ
आपने अहाता किया
بِهِۦ
जिसका
وَجِئْتُكَ
और लाया हूँ मैं आपके पास
مِن
सबा से
سَبَإٍۭ
सबा से
بِنَبَإٍ
एक ख़बर
يَقِينٍ
यक़ीनी

Famakatha ghayra ba'eedin faqala ahattu bima lam tuhit bihi wajituka min sabain binabain yaqeenin

फिर कुछ अधिक देर नहीं ठहरा कि उसने आकर कहा, 'मैंने वह जानकारी प्राप्त की है जो आपको मालूम नहीं है। मैं सबा से आपके पास एक विश्वसनीय सूचना लेकर आया हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

إِنِّى
बेशक मैं
وَجَدتُّ
पाया मैं ने
ٱمْرَأَةً
एक औरत को
تَمْلِكُهُمْ
वो हुक्मरानी करती है उन पर
وَأُوتِيَتْ
और वो दी गई है
مِن
हर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ ( ज़रूरत की )
وَلَهَا
और उसके लिए
عَرْشٌ
तख़्त है
عَظِيمٌ
बहुत बड़ा

Innee wajadtu imraatan tamlikuhum waootiyat min kulli shayin walaha 'arshun 'atheemun

मैंने एक स्त्री को उनपर शासन करते पाया है। उसे हर चीज़ प्राप्त है औऱ उसका एक बड़ा सिंहासन है

Tafseer (तफ़सीर )

وَجَدتُّهَا
पाया मैं ने उसे
وَقَوْمَهَا
और उसकी क़ौम को
يَسْجُدُونَ
वो सजदा करते हैं
لِلشَّمْسِ
सूरज को
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
وَزَيَّنَ
और मुज़य्यन कर दिए
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
أَعْمَٰلَهُمْ
आमाल उनके
فَصَدَّهُمْ
फिर उसने रोक दिया उन्हें
عَنِ
(सीधे) रास्ते से
ٱلسَّبِيلِ
(सीधे) रास्ते से
فَهُمْ
पस वो
لَا
नहीं वो हिदायत पाते
يَهْتَدُونَ
नहीं वो हिदायत पाते

Wajadtuha waqawmaha yasjudoona lilshshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu alshshaytanu a'malahum fasaddahum 'ani alssabeeli fahum la yahtadoona

मैंने उसे और उसकी क़ौम के लोगों को अल्लाह से इतर सूर्य को सजदा करते हुए पाया। शैतान ने उनके कर्मों को उनके लिए शोभायमान बना दिया है और उन्हें मार्ग से रोक दिया है - अतः वे सीधा मार्ग नहीं पा रहे है। -

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَّا
ये कि नहीं
يَسْجُدُوا۟
वो सजदा करते
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
ٱلَّذِى
वो जो
يُخْرِجُ
निकालता है
ٱلْخَبْءَ
छुपी चीज़ को
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में
وَيَعْلَمُ
और वो जानता है
مَا
जो कुछ
تُخْفُونَ
तुम छुपाते हो
وَمَا
और जो कुछ
تُعْلِنُونَ
तुम ज़ाहिर करते हो

Alla yasjudoo lillahi allathee yukhriju alkhabaa fee alssamawati waalardi waya'lamu ma tukhfoona wama tu'linoona

खि अल्लाह को सजदा न करें जो आकाशों और धरती की छिपी चीज़ें निकालता है, और जानता है जो कुछ भी तुम छिपाते हो और जो कुछ प्रकट करते हो

Tafseer (तफ़सीर )

ٱللَّهُ
अल्लाह
لَآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़ )
إِلَّا
मगर
هُوَ
वो ही
رَبُّ
रब है
ٱلْعَرْشِ
अर्शे
ٱلْعَظِيمِ۩
अज़ीम का

Allahu la ilaha illa huwa rabbu al'arshi al'atheemi

अल्लाह कि उसके सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं, वह महान सिंहासन का रब है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
سَنَنظُرُ
अनक़रीब हम देखेंगे
أَصَدَقْتَ
क्या सच कहा तू ने
أَمْ
या
كُنتَ
है तू
مِنَ
झूठों में से
ٱلْكَٰذِبِينَ
झूठों में से

Qala sananthuru asadaqta am kunta mina alkathibeena

उसने कहा, 'अभी हम देख लेते है कि तूने सच कहा या तू झूठा है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱذْهَب
ले जाओ
بِّكِتَٰبِى
ख़त मेरा
هَٰذَا
ये
فَأَلْقِهْ
फिर डाल दो उसे
إِلَيْهِمْ
तरफ़ उनके
ثُمَّ
फिर
تَوَلَّ
हट जाओ
عَنْهُمْ
उनसे
فَٱنظُرْ
फिर देखो
مَاذَا
क्या कुछ
يَرْجِعُونَ
वो जवाब देते हैं

Ithhab bikitabee hatha faalqih ilayhim thumma tawalla 'anhum faonthur matha yarji'oona

मेरा यह पत्र लेकर जा, और इसे उन लोगों की ओर डाल दे। फिर उनके पास से अलग हटकर देख कि वे क्या प्रतिक्रिया व्यक्त करते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَتْ
बोली (मलका)
يَٰٓأَيُّهَا
ٱلْمَلَؤُا۟
सरदारो
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أُلْقِىَ
डाला गया
إِلَىَّ
मेरी तरफ़
كِتَٰبٌ
एक ख़त
كَرِيمٌ
मुअज़्ज़िज़

Qalat ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun

वह बोली, 'ऐ सरदारों! मेरी ओर एक प्रतिष्ठित पत्र डाला गया है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّهُۥ
बेशक वो
مِن
सुलैमान की तरफ़ से है
سُلَيْمَٰنَ
सुलैमान की तरफ़ से है
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
بِسْمِ
साथ नाम
ٱللَّهِ
अल्लाह के है
ٱلرَّحْمَٰنِ
जो बड़ा मेहरबान है
ٱلرَّحِيمِ
निहायत रहम करने वाला है

Innahu min sulaymana wainnahu bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

वह सुलैमान की ओर से है और वह यह है कि अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपाशील, अत्यन्त दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )