Skip to main content

سَيَقُولُ
अनक़रीब कहेंगे
لَكَ
आपको
ٱلْمُخَلَّفُونَ
पीछे रहने वाले
مِنَ
देहाती/ बदवियों में से
ٱلْأَعْرَابِ
देहाती/ बदवियों में से
شَغَلَتْنَآ
कि मश्ग़ूल कर लिया हमें
أَمْوَٰلُنَا
हमारे मालों ने
وَأَهْلُونَا
और हमारे घर वालों ने
فَٱسْتَغْفِرْ
पस बख़्शिश माँगिए
لَنَاۚ
हमारे लिए
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
بِأَلْسِنَتِهِم
अपनी ज़बानों से
مَّا
जो
لَيْسَ
नहीं
فِى
उनके दिलों में
قُلُوبِهِمْۚ
उनके दिलों में
قُلْ
कह दीजिए
فَمَن
पस कौन
يَمْلِكُ
मालिक होगा
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّنَ
अल्लाह से
ٱللَّهِ
अल्लाह से
شَيْـًٔا
किसी चीज़ क
إِنْ
अगर
أَرَادَ
उसने इरादा किया
بِكُمْ
तुम्हारे साथ
ضَرًّا
किसी नुक़्सान का
أَوْ
या
أَرَادَ
उसने इरादा किया
بِكُمْ
तुम्हारे साथ
نَفْعًۢاۚ
किसी नफ़ा का
بَلْ
बल्कि
كَانَ
है
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِمَا
उससे जो
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
خَبِيرًۢا
पूरा बाख़बर

Sayaqoolu laka almukhallafoona mina ala'rabi shaghalatna amwaluna waahloona faistaghfir lana yaqooloona bialsinatihim ma laysa fee quloobihim qul faman yamliku lakum mina Allahi shayan in arada bikum darran aw arada bikum naf'an bal kana Allahu bima ta'maloona khabeeran

जो बद्‌दू पीछे रह गए थे, वे अब तुमसे कहेगे, 'हमारे माल और हमारे घरवालों ने हमें व्यस्त कर रखा था; तो आप हमारे लिए क्षमा की प्रार्थना कीजिए।' वे अपनी ज़बानों से वे बातें कहते है जो उनके दिलों में नहीं। कहना कि, 'कौन है जो अल्लाह के मुक़ाबले में तुम्हारे किए किसी चीज़ का अधिकार रखता है, यदि वह तुम्हें कोई हानि पहुँचानी चाहे या वह तुम्हें कोई लाभ पहुँचाने का इरादा करे? बल्कि जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसकी ख़बर रखता है। -

Tafseer (तफ़सीर )

بَلْ
बल्कि
ظَنَنتُمْ
गुमान किया तुमने
أَن
कि
لَّن
हरगिज़ नहीं
يَنقَلِبَ
पलट कर आऐंगे
ٱلرَّسُولُ
रसूल
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
और मोमिन
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने घर वालों के
أَهْلِيهِمْ
तरफ़ अपने घर वालों के
أَبَدًا
कभी भी
وَزُيِّنَ
और मुज़य्यन कर दी गई
ذَٰلِكَ
ये (बात)
فِى
तुम्हारे दिलों में
قُلُوبِكُمْ
तुम्हारे दिलों में
وَظَنَنتُمْ
और गुमान किया तुमने
ظَنَّ
गुमान
ٱلسَّوْءِ
बुरा
وَكُنتُمْ
और हो तुम
قَوْمًۢا
लोग
بُورًا
हलाक होने वाले

Bal thanantum an lan yanqaliba alrrasoolu waalmuminoona ila ahleehim abadan wazuyyina thalika fee quloobikum wathanantum thanna alssawi wakuntum qawman booran

'नहीं, बल्कि तुमने यह समझा कि रसूल और ईमानवाले अपने घरवालों की ओर लौटकर कभी न आएँगे और यह तुम्हारे दिलों को अच्छा लगा। तुमने तो बहुत बुरे गुमान किए और तुम्हीं लोग हुए तबाही में पड़नेवाले।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जो कोई
لَّمْ
ना
يُؤْمِنۢ
वो ईमान लाया
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَرَسُولِهِۦ
और उसके रसूल पर
فَإِنَّآ
तो बेशक हम
أَعْتَدْنَا
तैयार कर रखा है हमने
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
سَعِيرًا
भड़कती हुई आग को

Waman lam yumin biAllahi warasoolihi fainna a'tadna lilkafireena sa'eeran

और अल्लाह और उसके रसूल पर ईमान न लाया, तो हमने भी इनकार करनेवालों के लिए भड़कती आग तैयार कर रखी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلِلَّهِ
और अल्लाह ही के लिए है
مُلْكُ
बादशाहत
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन की
يَغْفِرُ
वो बख़्श देगा
لِمَن
जिसे
يَشَآءُ
वो चाहेगा
وَيُعَذِّبُ
और वो अज़ाब देगा
مَن
जिसे
يَشَآءُۚ
वो चाहेगा
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Walillahi mulku alssamawati waalardi yaghfiru liman yashao wayu'aththibu man yashao wakana Allahu ghafooran raheeman

अल्लाह ही की है आकाशों और धरती की बादशाही। वह जिसे चाहे क्षमा करे और जिसे चाहे यातना दे। और अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

سَيَقُولُ
अनक़रीब कहेंगे
ٱلْمُخَلَّفُونَ
पीछे रहने वाले
إِذَا
जब
ٱنطَلَقْتُمْ
चलोगे तुम
إِلَىٰ
तरफ़ ग़नीमतों के
مَغَانِمَ
तरफ़ ग़नीमतों के
لِتَأْخُذُوهَا
ताकि तुम ले सको उन्हें
ذَرُونَا
छोड़ दो हमें
نَتَّبِعْكُمْۖ
हम पीछे चलें तुम्हारे
يُرِيدُونَ
वो चाहते है
أَن
कि
يُبَدِّلُوا۟
वो बदल डालें
كَلَٰمَ
कलाम
ٱللَّهِۚ
अल्लाह का
قُل
कह दीजिए
لَّن
हरगिज़ नहीं
تَتَّبِعُونَا
तुम पीछे आओगे हमारे
كَذَٰلِكُمْ
इसी तरह
قَالَ
फ़रमाया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مِن
इससे पहले
قَبْلُۖ
इससे पहले
فَسَيَقُولُونَ
पस ज़रूर वो कहेंगे
بَلْ
बल्कि
تَحْسُدُونَنَاۚ
तुम हसद करते हो हम से
بَلْ
बल्कि
كَانُوا۟
हैं वो
لَا
नहीं वो समझते
يَفْقَهُونَ
नहीं वो समझते
إِلَّا
मगर
قَلِيلًا
बहुत कम

Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtum ila maghanima litakhuthooha tharoona nattabi'kum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahi qul lan tattabi'oona kathalikum qala Allahu min qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoo la yafqahoona illa qaleelan

जब तुम ग़नीमतों को प्राप्त करने के लिए उनकी ओर चलोगे तो पीछे रहनेवाले कहेंगे, 'हमें भी अनुमति दी जाए कि हम तुम्हारे साथ चले।' वे चाहते है कि अल्लाह का कथन को बदल दे। कह देना, 'तुम हमारे साथ कदापि नहीं चल सकते। अल्लाह ने पहले ही ऐसा कह दिया है।' इसपर वे कहेंगे, 'नहीं, बल्कि तुम हमसे ईर्ष्या कर रहे हो।' नहीं, बल्कि वे लोग समझते थोड़े ही है

Tafseer (तफ़सीर )

قُل
कह दीजिए
لِّلْمُخَلَّفِينَ
पीछे रहने वालों से
مِنَ
देहाती /बदवियों में से
ٱلْأَعْرَابِ
देहाती /बदवियों में से
سَتُدْعَوْنَ
अनक़रीब तुम बुलाए जाओगे
إِلَىٰ
तरफ़ एक क़ौम के
قَوْمٍ
तरफ़ एक क़ौम के
أُو۟لِى
सख़्त जंगजू/ लड़ने वाली
بَأْسٍ
सख़्त जंगजू/ लड़ने वाली
شَدِيدٍ
सख़्त जंगजू/ लड़ने वाली
تُقَٰتِلُونَهُمْ
तुम जंग करोगे उनसे
أَوْ
या
يُسْلِمُونَۖ
वो मुसलमान हो जाऐंगे
فَإِن
फिर अगर
تُطِيعُوا۟
तुम इताअत करोगे
يُؤْتِكُمُ
देगा तुम्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह
أَجْرًا
अजर
حَسَنًاۖ
अच्छा
وَإِن
और अगर
تَتَوَلَّوْا۟
तुम मुँह मोड़ गए
كَمَا
जैसा कि
تَوَلَّيْتُم
तुमने मुँह मोड़ा था
مِّن
इससे पहले
قَبْلُ
इससे पहले
يُعَذِّبْكُمْ
वो अज़ाब देगा तुम्हें
عَذَابًا
अज़ाब
أَلِيمًا
दर्दनाक

Qul lilmukhallafeena mina ala'rabi satud'awna ila qawmin olee basin shadeedin tuqatiloonahum aw yuslimoona fain tutee'oo yutikumu Allahu ajran hasanan wain tatawallaw kama tawallaytum min qablu yu'aththibkum 'athaban aleeman

पीछे रह जानेवाले बद्‌दूओं से कहना, 'शीघ्र ही तुम्हें ऐसे लोगों की ओर बुलाया जाएगा जो बड़े युद्धवीर है कि तुम उनसे लड़ो या वे आज्ञाकारी हो जाएँ। तो यदि तुम आज्ञाकारी हो जाएँ। तो यदि तुम आज्ञापालन करोगे तो अल्लाह तुम्हें अच्छा बदला प्रदान करेगा। किन्तु यदि तुम फिर गए, जैसे पहले फिर गए थे, तो वह तुम्हें दुखद यातना देगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

لَّيْسَ
नहीं है
عَلَى
अंधे पर
ٱلْأَعْمَىٰ
अंधे पर
حَرَجٌ
कोई गुनाह
وَلَا
और ना
عَلَى
लंगड़े पर
ٱلْأَعْرَجِ
लंगड़े पर
حَرَجٌ
कोई गुनाह
وَلَا
और ना
عَلَى
मरीज़ पर
ٱلْمَرِيضِ
मरीज़ पर
حَرَجٌۗ
कोई गुनाह
وَمَن
और जो कोई
يُطِعِ
इताअत करेगा
ٱللَّهَ
अल्लाह की
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल की
يُدْخِلْهُ
वो दाख़िल करेगा उसे
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
تَجْرِى
बहती हैं
مِن
उनके नीचे से
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
नहरें
وَمَن
और जो कोई
يَتَوَلَّ
मुँह फेरेगा
يُعَذِّبْهُ
वो अज़ाब देगा उसे
عَذَابًا
अज़ाब
أَلِيمًا
दर्दनाक

Laysa 'ala ala'ma harajun wala 'ala ala'raji harajun wala 'ala almareedi harajun waman yuti'i Allaha warasoolahu yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha alanharu waman yatawalla yu'aththibhu 'athaban aleeman

न अन्धे के लिए कोई हरज है, न लँगडे के लिए कोई हरज है और न बीमार के लिए कोई हरज है। जो भी अल्लाह और उसके रसूल की आज्ञा का पालन करेगा, उसे वह ऐसे बाग़ों में दाख़िल करके, जिनके नीचे नहरे बह रही होगी, किन्तु जो मुँह फेरेगा उसे वह दुखद यातना देगा

Tafseer (तफ़सीर )

لَّقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
رَضِىَ
राज़ी हो गया
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَنِ
मोमिनों से
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों से
إِذْ
जब
يُبَايِعُونَكَ
वो बैअत कर रहे थे आपसे
تَحْتَ
नीचे
ٱلشَّجَرَةِ
दरख़्त के
فَعَلِمَ
तो उसने जान लिया
مَا
जो
فِى
उनके दिलों में था
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों में था
فَأَنزَلَ
तो उसने उतारी
ٱلسَّكِينَةَ
सकीनत /तस्कीन
عَلَيْهِمْ
उन पर
وَأَثَٰبَهُمْ
और अता की उन्हें
فَتْحًا
फ़तह
قَرِيبًا
क़रीबी

Laqad radiya Allahu 'ani almumineena ith yubayi'oonaka tahta alshshajarati fa'alima ma fee quloobihim faanzala alsakeenata 'alayhim waathabahum fathan qareeban

निश्चय ही अल्लाह मोमिनों से प्रसन्न हुआ, जब वे वृक्ष के नीचे तुमसे बैअत कर रहे थे। उसने जान लिया जो कुछ उनके दिलों में था। अतः उनपर उसने सकीना (प्रशान्ति) उतारी और बदले में उन्हें मिलनेवाली विजय निश्चित कर दी;

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَغَانِمَ
और ग़नीमतें
كَثِيرَةً
बहुत सी
يَأْخُذُونَهَاۗ
वो हासिल करेंगे जिन्हें
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَزِيزًا
बहुत ज़बरदस्त
حَكِيمًا
बहुत हिकमत वाला

Wamaghanima katheeratan yakhuthoonaha wakana Allahu 'azeezan hakeeman

और बहुत-सी ग़नीमतें भी, जिन्हें वे प्राप्त करेंगे। अल्लाह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَعَدَكُمُ
वादा किया तुमसे
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مَغَانِمَ
ग़नीमतों का
كَثِيرَةً
बहुत सी
تَأْخُذُونَهَا
तुम हासिल करोगे जिन्हें
فَعَجَّلَ
तो उसने जल्दी दी
لَكُمْ
तुम्हें
هَٰذِهِۦ
ये
وَكَفَّ
और उसने रोक दिए
أَيْدِىَ
हाथ
ٱلنَّاسِ
लोगों क
عَنكُمْ
तुम से
وَلِتَكُونَ
और ताकि वो हो जाए
ءَايَةً
एक निशानी
لِّلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों के लिए
وَيَهْدِيَكُمْ
और वो हिदायत दे तुम्हें
صِرَٰطًا
(तरफ़) रास्ते
مُّسْتَقِيمًا
सीधे के

Wa'adakumu Allahu maghanima katheeratan takhuthoonaha fa'ajjala lakum hathihi wakaffa aydiya alnnasi 'ankum walitakoona ayatan lilmumineena wayahdiyakum siratan mustaqeeman

अल्लाह ने तुमसे बहुत-सी गंनीमतों का वादा किया हैं, जिन्हें तुम प्राप्त करोगे। यह विजय तो उसने तुम्हें तात्कालिक रूप से निश्चित कर दी। और लोगों के हाथ तुमसे रोक दिए (कि वे तुमपर आक्रमण करने का साहस न कर सकें) और ताकि ईमानवालों के लिए एक निशानी हो। और वह सीधे मार्ग की ओर तुम्हारा मार्गदर्शन करे

Tafseer (तफ़सीर )