Skip to main content

أَمَّنْ
या कौन है
هَٰذَا
वो
ٱلَّذِى
जो
يَرْزُقُكُمْ
रिज़्क़ देगा तुम्हें
إِنْ
अगर
أَمْسَكَ
वो रोक ले
رِزْقَهُۥۚ
रिज़्क़ अपना
بَل
बल्कि
لَّجُّوا۟
वो अड़े हुए हैं
فِى
सरकशी में
عُتُوٍّ
सरकशी में
وَنُفُورٍ
और बिदकने में

Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee 'utuwwin wanufoorin

या वह कौन है जो तुम्हें रोज़ी दे, यदि वह अपनी रोज़ी रोक ले? नहीं, बल्कि वे तो सरकशी और नफ़रत ही पर अड़े हुए है

Tafseer (तफ़सीर )

أَفَمَن
क्या फिर जो
يَمْشِى
चलता है
مُكِبًّا
औंधा
عَلَىٰ
उपने चेहरे पर
وَجْهِهِۦٓ
उपने चेहरे पर
أَهْدَىٰٓ
ज़्यादा हिदायत याफ़्ता है
أَمَّن
या जो
يَمْشِى
चलता है
سَوِيًّا
सीधा
عَلَىٰ
ऊपर रास्ते
صِرَٰطٍ
ऊपर रास्ते
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के

Afaman yamshee mukibban 'ala wajhihi ahda amman yamshee sawiyyan 'ala siratin mustaqeemin

तो क्या वह व्यक्ति जो अपने मुँह के बल औंधा चलता हो वह अधिक सीधे मार्ग पर ह या वह जो सीधा होकर सीधे मार्ग पर चल रहा है?

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
هُوَ
वो ही है
ٱلَّذِىٓ
जिसने
أَنشَأَكُمْ
पैदा किया तुम्हें
وَجَعَلَ
और उसने बनाए
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلسَّمْعَ
कान
وَٱلْأَبْصَٰرَ
और आँखें
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
और दिल
قَلِيلًا
कितना कम
مَّا
कितना कम
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र अदा करते हो

Qul huwa allathee anshaakum waja'ala lakumu alssam'a waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona

कह दो, 'वही है जिसने तुम्हें पैदा किया और तुम्हारे लिए कान और आँखे और दिल बनाए। तुम कृतज्ञता थोड़े ही दिखाते हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
هُوَ
वो ही है
ٱلَّذِى
जिसने
ذَرَأَكُمْ
फैलाया तुम्हें
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَإِلَيْهِ
और तरफ़ उसी के
تُحْشَرُونَ
तुम इकट्ठे किए जाओगे

Qul huwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona

कह दो, 'वही है जिसने तुम्हें धरती में फैलाया और उसी की ओर तुम एकत्र किए जा रहे हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَقُولُونَ
और वो कहते हैं
مَتَىٰ
कब होगा
هَٰذَا
ये
ٱلْوَعْدُ
वादा
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
صَٰدِقِينَ
सच्चे

Wayaqooloona mata hatha alwa'du in kuntum sadiqeena

वे कहते है, 'यदि तुम सच्चे हो तो यह वादा कब पूरा होगा?'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِنَّمَا
बेशक
ٱلْعِلْمُ
इल्म (उसका)
عِندَ
पास है
ٱللَّهِ
अल्लाह के
وَإِنَّمَآ
और बेशक
أَنَا۠
मैं
نَذِيرٌ
डराने वाल हूँ
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

Qul innama al'ilmu 'inda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun

कह दो, 'इसका ज्ञान तो बस अल्लाह ही के पास है और मैं तो एक स्पष्ट॥ सचेत करनेवाला हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
फिर जब
رَأَوْهُ
वो देख लेंगे उसे
زُلْفَةً
नज़दीक
سِيٓـَٔتْ
बिगड़ जाऐंगे
وُجُوهُ
चेहरे
ٱلَّذِينَ
उनके जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَقِيلَ
और कह दिया जाएगा
هَٰذَا
ये है
ٱلَّذِى
वो जो
كُنتُم
थे तुम
بِهِۦ
जिसको
تَدَّعُونَ
तुम माँगा करते

Falamma raawhu zulfatan seeat wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi tadda'oona

फिर जब वे उसे निकट देखेंगे तो उन लोगों के चेहरे बिगड़ जाएँगे जिन्होंने इनकार की नीति अपनाई; और कहा जाएगा, 'यही है वह चीज़ जिसकी तुम माँग कर रहे थे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَرَءَيْتُمْ
क्या देखा तुमने
إِنْ
अगर
أَهْلَكَنِىَ
हलाक कर दे मुझे
ٱللَّهُ
अल्लाह
وَمَن
और उसे जो
مَّعِىَ
मेरे साथ है
أَوْ
या
رَحِمَنَا
वो रहम करे हम पर
فَمَن
तो कौन
يُجِيرُ
पनाह देगा
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों को
مِنْ
अज़ाब से
عَذَابٍ
अज़ाब से
أَلِيمٍ
दर्दनाक

Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman ma'iya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min 'athabin aleemin

कहो, 'क्या तुमने यह भी सोचा कि यदि अल्लाह मुझे और उन्हें भी, जो मेरे साथ है, विनष्ट ही कर दे या वह हम पर दया करे, आख़िर इनकार करनेवालों को दुखद यातना से कौन पनाह देगा?'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
هُوَ
वो ही
ٱلرَّحْمَٰنُ
रहमान है
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
بِهِۦ
उस पर
وَعَلَيْهِ
और उसी पर
تَوَكَّلْنَاۖ
तवक्कुल किया हमने
فَسَتَعْلَمُونَ
पस अनक़रीब तुम जान लोगे
مَنْ
कौन है
هُوَ
जो
فِى
गुमराही में है
ضَلَٰلٍ
गुमराही में है
مُّبِينٍ
खुली-खुली

Qul huwa alrrahmanu amanna bihi wa'alayhi tawakkalna fasata'lamoona man huwa fee dalalin mubeenin

कह दो, 'वह रहमान है। उसी पर हम ईमान लाए है और उसी पर हमने भरोसा किया। तो शीघ्र ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि खुली गुमराही में कौन पड़ा हुआ है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَرَءَيْتُمْ
क्या देखा तुमने
إِنْ
अगर
أَصْبَحَ
हो जाए
مَآؤُكُمْ
पानी तुम्हारा
غَوْرًا
गहरा
فَمَن
तो कौन है जो
يَأْتِيكُم
लाए तुम्हारे पास
بِمَآءٍ
पानी
مَّعِينٍۭ
बहता हुआ

Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain ma'eenin

कहो, 'क्या तुमने यह भी सोचा कि यदि तुम्हारा पानी (धरती में) नीचे उतर जाए तो फिर कौन तुम्हें लाकर देगा निर्मल प्रवाहित जल?'

Tafseer (तफ़सीर )