Skip to main content

وَإِذْ
और जब
نَتَقْنَا
उठाया हमने
ٱلْجَبَلَ
पहाड़ को
فَوْقَهُمْ
ऊपर उनके
كَأَنَّهُۥ
गोया कि वो
ظُلَّةٌ
एक सायबान था
وَظَنُّوٓا۟
और उन्होंने समझ लिया
أَنَّهُۥ
कि बेशक वो
وَاقِعٌۢ
गिरने वाला है
بِهِمْ
उन पर
خُذُوا۟
पकड़ो
مَآ
जो
ءَاتَيْنَٰكُم
दिया हमने तुम्हें
بِقُوَّةٍ
साथ क़ुव्वत के
وَٱذْكُرُوا۟
और याद करो
مَا
जो
فِيهِ
इसमें है
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تَتَّقُونَ
तुम मुत्तक़ी बन जाओ

Waith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqi'un bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi la'allakum tattaqoona

और याद करो जब हमने पर्वत को हिलाया, जो उनके ऊपर था। मानो वह कोई छत्र हो और वे समझे कि बस वह उनपर गिरा ही चाहता है, 'थामो मज़बूती से, जो कुछ हमने दिया है। और जो कुछ उसमें है उसे याद रखो, ताकि तुम बच सको।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
أَخَذَ
लिया
رَبُّكَ
आपके रब ने
مِنۢ
बनी आदम से
بَنِىٓ
बनी आदम से
ءَادَمَ
बनी आदम से
مِن
उनकी पुश्तों से
ظُهُورِهِمْ
उनकी पुश्तों से
ذُرِّيَّتَهُمْ
उनकी औलाद को
وَأَشْهَدَهُمْ
और गवाह बनाया उनको
عَلَىٰٓ
उनके नफ़्सों पर
أَنفُسِهِمْ
उनके नफ़्सों पर
أَلَسْتُ
क्या नहीं हूँ मैं (फ़रमाया)
بِرَبِّكُمْۖ
रब तुम्हारा
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
بَلَىٰۛ
क्यों नहीं
شَهِدْنَآۛ
गवाही दी हमने
أَن
ताकि (ना)
تَقُولُوا۟
तुम कहो
يَوْمَ
क़यामत के दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के दिन
إِنَّا
बेशक हम
كُنَّا
थे हम
عَنْ
उससे
هَٰذَا
उससे
غَٰفِلِينَ
ग़ाफ़िल

Waith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum waashhadahum 'ala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna 'an hatha ghafileena

और याद करो जब तुम्हारे रब ने आदम की सन्तान से (अर्थात उनकी पीठों से) उनकी सन्तति निकाली और उन्हें स्वयं उनके ऊपर गवाह बनाया कि 'क्या मैं तुम्हारा रब नहीं हूँ?' बोले, 'क्यों नहीं, हम गवाह है।' ऐसा इसलिए किया कि तुम क़ियामत के दिन कहीं यह न कहने लगो कि 'हमें तो इसकी ख़बर ही न थी।'

Tafseer (तफ़सीर )

أَوْ
या
تَقُولُوٓا۟
तुम कहो
إِنَّمَآ
बेशक
أَشْرَكَ
शिर्क किया था
ءَابَآؤُنَا
हमारे आबा ओ अजदाद ने
مِن
इससे पहले
قَبْلُ
इससे पहले
وَكُنَّا
और थे हम
ذُرِّيَّةً
औलाद
مِّنۢ
उनके बाद वालों की
بَعْدِهِمْۖ
उनके बाद वालों की
أَفَتُهْلِكُنَا
क्या पस तू हलाक करता है हमें
بِمَا
बवजह उसके जो
فَعَلَ
किया
ٱلْمُبْطِلُونَ
ग़लतकारों ने

Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min ba'dihim afatuhlikuna bima fa'ala almubtiloona

या कहो कि '(अल्लाह के साथ) साझी तो पहले हमारे बाप-दादा ने किया। हम तो उसके पश्चात उनकी सन्तति में हुए है। तो क्या तू हमें उसपर विनष्ट करेगा जो कुछ मिथ्याचारियों ने किया है?'

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
نُفَصِّلُ
हम खोल कर बयान करते हैं
ٱلْءَايَٰتِ
आयात
وَلَعَلَّهُمْ
और ताकि वो
يَرْجِعُونَ
वो रुजूअ कर लें

Wakathalika nufassilu alayati wala'allahum yarji'oona

इस प्रकार स्थिति के अनुकूल आयतें प्रस्तुत करते है। और शायद कि वे पलट आएँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱتْلُ
और पढ़िए
عَلَيْهِمْ
उन पर
نَبَأَ
ख़बर
ٱلَّذِىٓ
उस शख़्स की
ءَاتَيْنَٰهُ
दीं हमने उसको
ءَايَٰتِنَا
आयात अपनी
فَٱنسَلَخَ
पस वो निकल गया
مِنْهَا
उनसे
فَأَتْبَعَهُ
फिर पीछे लग गया उसके
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
فَكَانَ
तो वो हो गया
مِنَ
गुमराहों में से
ٱلْغَاوِينَ
गुमराहों में से

Waotlu 'alayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatba'ahu alshshaytanu fakana mina alghaweena

और उन्हें उस व्यक्ति का हाल सुनाओ जिसे हमने अपनी आयतें प्रदान की किन्तु वह उनसे निकल भागा। फिर शैतान ने उसे अपने पीछे लगा लिया। अन्ततः वह पथभ्रष्ट और विनष्ट होकर रहा

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
شِئْنَا
चाहते हम
لَرَفَعْنَٰهُ
अलबत्ता बुलन्द करते हम उसे
بِهَا
साथ उनके
وَلَٰكِنَّهُۥٓ
और लेकिन वो
أَخْلَدَ
वो झुक गया
إِلَى
तरफ़ ज़मीन के
ٱلْأَرْضِ
तरफ़ ज़मीन के
وَٱتَّبَعَ
और उसने पैरवी की
هَوَىٰهُۚ
अपनी ख़्वाहिशात की
فَمَثَلُهُۥ
तो मिसाल उसकी
كَمَثَلِ
मानिन्द मिसाल
ٱلْكَلْبِ
कुत्ते की है
إِن
अगर
تَحْمِلْ
तू हमला करे
عَلَيْهِ
उस पर
يَلْهَثْ
वो ज़बान लटकाता है
أَوْ
या
تَتْرُكْهُ
तू छोड़ दे उसे
يَلْهَثۚ
वो ज़बान लटकाता है
ذَّٰلِكَ
ये
مَثَلُ
मिसाल है
ٱلْقَوْمِ
उस क़ौम की
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
بِـَٔايَٰتِنَاۚ
हमारी आयात को
فَٱقْصُصِ
पस बयान कीजिए
ٱلْقَصَصَ
वाक़िआत
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَتَفَكَّرُونَ
वो ग़ौरो फ़िक्र करें

Walaw shina larafa'nahu biha walakinnahu akhlada ila alardi waittaba'a hawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil 'alayhi yalhath aw tatrukhu yalhath thalika mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayatina faoqsusi alqasasa la'allahum yatafakkaroona

यदि हम चाहते तो इन आयतों के द्वारा उसे उच्चता प्रदान करते, किन्तु वह तो धरती के साथ लग गया और अपनी इच्छा के पीछे चला। अतः उसकी मिसाल कुत्ते जैसी है कि यदि तुम उसपर आक्षेप करो तब भी वह ज़बान लटकाए रहे या यदि तुम उसे छोड़ दो तब भी वह ज़बान लटकाए ही रहे। यही मिसाल उन लोगों की है, जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया, तो तुम वृत्तान्त सुनाते रहो, कदाचित वे सोच-विचार कर सकें

Tafseer (तफ़सीर )

سَآءَ
कितनी बुरी है
مَثَلًا
मिसाल
ٱلْقَوْمُ
उन लोगों की
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात को
وَأَنفُسَهُمْ
और अपने ही नफ़्सों पर
كَانُوا۟
थे वो
يَظْلِمُونَ
वो ज़ुल्म करते

Saa mathalan alqawmu allatheena kaththaboo biayatina waanfusahum kanoo yathlimoona

बुरे है मिसाल की दृष्टि से वे लोग, जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया और वे स्वयं अपने ही ऊपर अत्याचार करते रहे

Tafseer (तफ़सीर )

مَن
जिसे
يَهْدِ
हिदायत बख़्शे
ٱللَّهُ
अल्लाह
فَهُوَ
पस वो ही
ٱلْمُهْتَدِىۖ
हिदायत पाने वाला है
وَمَن
और जिसे
يُضْلِلْ
वो भटका दे
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
पस यही लोग हैं
هُمُ
वो
ٱلْخَٰسِرُونَ
जो ख़सारा पाने वाले हैं

Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faolaika humu alkhasiroona

जिसे अल्लाह मार्ग दिखाए वही सीधा मार्ग पानेवाला है और जिसे वह मार्ग से वंचित रखे, तो ऐसे ही लोग घाटे में पड़नेवाले हैं

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ذَرَأْنَا
पैदा किए हमने
لِجَهَنَّمَ
जहन्नम के लिए
كَثِيرًا
बहुत से
مِّنَ
जिन्नों में से
ٱلْجِنِّ
जिन्नों में से
وَٱلْإِنسِۖ
और इन्सानों में से
لَهُمْ
उनके
قُلُوبٌ
दिल हैं
لَّا
नहीं वो समझते
يَفْقَهُونَ
नहीं वो समझते
بِهَا
साथ उनके
وَلَهُمْ
और उनकी
أَعْيُنٌ
आँखें हैं
لَّا
नहीं वो देखते
يُبْصِرُونَ
नहीं वो देखते
بِهَا
साथ उनके
وَلَهُمْ
और उनके
ءَاذَانٌ
कान हैं
لَّا
नहीं वो सुनते
يَسْمَعُونَ
नहीं वो सुनते
بِهَآۚ
साथ उनके
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग
كَٱلْأَنْعَٰمِ
मवेशियों की तरह हैं
بَلْ
बल्कि
هُمْ
वो
أَضَلُّۚ
ज़्यादा गुमराह हैं
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
هُمُ
वो
ٱلْغَٰفِلُونَ
जो ग़ाफ़िल हैं

Walaqad tharana lijahannama katheeran mina aljinni waalinsi lahum quloobun la yafqahoona biha walahum a'yunun la yubsiroona biha walahum athanun la yasma'oona biha olaika kaalan'ami bal hum adallu olaika humu alghafiloona

निश्चय ही हमने बहुत-से जिन्नों और मनुष्यों को जहन्नम ही के लिए फैला रखा है। उनके पास दिल है जिनसे वे समझते नहीं, उनके पास आँखें है जिनसे वे देखते नहीं; उनके पास कान है जिनसे वे सुनते नहीं। वे पशुओं की तरह है, बल्कि वे उनसे भी अधिक पथभ्रष्ट है। वही लोग है जो ग़फ़लत में पड़े हुए है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلِلَّهِ
और अल्लाह ही के लिए है
ٱلْأَسْمَآءُ
नाम
ٱلْحُسْنَىٰ
अच्छे-अच्छे
فَٱدْعُوهُ
पस पुकारो उसे
بِهَاۖ
साथ उनके
وَذَرُوا۟
और छोड़ दो
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
يُلْحِدُونَ
कज रवी करते हैं
فِىٓ
उसके नामों में
أَسْمَٰٓئِهِۦۚ
उसके नामों में
سَيُجْزَوْنَ
अनक़रीब वो बदला दिए जाऐंगे
مَا
उसका जो
كَانُوا۟
थे वो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते

Walillahi alasmao alhusna faod'oohu biha watharoo allatheena yulhidoona fee asmaihi sayujzawna ma kanoo ya'maloona

अच्छे नाम अल्लाह ही के है। तो तुम उन्हीं के द्वारा उसे पुकारो और उन लोगों को छोड़ो जो उसके नामों के सम्बन्ध में कुटिलता ग्रहण करते है। जो कुछ वे करते है, उसका बदला वे पाकर रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )