Skip to main content

قُلْ
कह दीजिए
إِنِّى
बेशक मैं
لَآ
नहीं मैं मालिक हो सकता
أَمْلِكُ
नहीं मैं मालिक हो सकता
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
ضَرًّا
किसी नुक़्सान का
وَلَا
और ना
رَشَدًا
किसी भलाई का

Qul innee la amliku lakum darran wala rashadan

कह दो, 'मैं तो तुम्हारे लिए न किसी हानि का अधिकार रखता हूँ और न किसी भलाई का।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِنِّى
बेशक
لَن
हरगिज़ ना
يُجِيرَنِى
पनाह देगा मुझे
مِنَ
अल्लाह से
ٱللَّهِ
अल्लाह से
أَحَدٌ
कोई एक
وَلَنْ
और हरगिज़ ना
أَجِدَ
मैं पाऊँगा
مِن
उसके सिवा
دُونِهِۦ
उसके सिवा
مُلْتَحَدًا
कोई जाएपनाह

Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan

कहो, 'अल्लाह के मुक़ाबले में मुझे कोई पनाह नहीं दे सकता और न मैं उससे बचकर कतराने की कोई जगह पा सकता हूँ। -

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
मगर
بَلَٰغًا
पहुँचा देना है
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से (हुक्म)
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से (हुक्म)
وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
और उसके पैग़ामात
وَمَن
और जो कोई
يَعْصِ
नाफ़रमानी करेगा
ٱللَّهَ
अल्लाह की
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल की
فَإِنَّ
तो बेशक
لَهُۥ
उसके लिए
نَارَ
आग है
جَهَنَّمَ
जहन्नम की
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
فِيهَآ
उसमें
أَبَدًا
हमेशा-हमेशा

Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman ya'si Allaha warasoolahu fainna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan

'सिवाय अल्लाह की ओर से पहुँचने और उसके संदेश देने के। और जो कोई अल्लाह और उसके रसूल की अवज्ञा करेगा तो उसके लिए जहन्नम की आग है, जिसमें ऐसे लोग सदैव रहेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
إِذَا
जब
رَأَوْا۟
वो देखेंगे
مَا
उसे जो
يُوعَدُونَ
वो वादा किए जाते हैं
فَسَيَعْلَمُونَ
तो अनक़रीब वो जान लेंगे
مَنْ
कौन
أَضْعَفُ
ज़्यादा कमज़ोर है
نَاصِرًا
मददगार के ऐतबार से
وَأَقَلُّ
और कौन ज़्यादा कम है
عَدَدًا
तादाद के ऐतबार से

Hatta itha raaw ma yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu nasiran waaqallu 'adadan

यहाँ तक कि जब वे उस चीज़ को देख लेंगे जिसका उनसे वादा किया जाता है तो वे जान लेंगे कि कौन अपने सहायक की दृष्टि से कमज़ोर और संख्या में न्यूतर है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِنْ
नहीं
أَدْرِىٓ
मैं जानता
أَقَرِيبٌ
क्या क़रीब है
مَّا
वो जो
تُوعَدُونَ
तुम वादा किए जाते हो
أَمْ
या
يَجْعَلُ
मुक़र्रर कर देगा
لَهُۥ
उसके लिए
رَبِّىٓ
मेरा रब
أَمَدًا
कोई मुद्दत

Qul in adree aqareebun ma too'adoona am yaj'alu lahu rabbee amadan

कह दो, 'मैं नहीं जानता कि जिस चीज़ का तुमसे वादा किया जाता है वह निकट है या मेरा रब उसके लिए लम्बी अवधि ठहराता है

Tafseer (तफ़सीर )

عَٰلِمُ
जानने वाला है
ٱلْغَيْبِ
ग़ैब का
فَلَا
पस नहीं
يُظْهِرُ
वो ज़ाहिर करता
عَلَىٰ
अपने ग़ैब पर
غَيْبِهِۦٓ
अपने ग़ैब पर
أَحَدًا
किसी एक को

'alimu alghaybi fala yuthhiru 'ala ghaybihi ahadan

'परोक्ष का जाननेवाला वही है और वह अपने परोक्ष को किसी पर प्रकट नहीं करता,

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
मगर
مَنِ
जिसे
ٱرْتَضَىٰ
वो पसंद करे
مِن
कोई रसूल
رَّسُولٍ
कोई रसूल
فَإِنَّهُۥ
पस बेशक वो
يَسْلُكُ
वो लगा देता है
مِنۢ
उसके आगे
بَيْنِ
उसके आगे
يَدَيْهِ
उसके आगे
وَمِنْ
और उसके पीछे
خَلْفِهِۦ
और उसके पीछे
رَصَدًا
मुहाफ़िज़

Illa mani irtada min rasoolin fainnahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan

सिवाय उस व्यक्ति के जिसे उसने रसूल की हैसियत से पसन्द कर लिया हो तो उसके आगे से और उसके पीछे से निगरानी की पूर्ण व्यवस्था कर देता है,

Tafseer (तफ़सीर )

لِّيَعْلَمَ
ताकि वो जान ले
أَن
कि
قَدْ
तहक़ीक़
أَبْلَغُوا۟
उन्होंने पहुँचा दिए
رِسَٰلَٰتِ
पैग़ामात
رَبِّهِمْ
अपने रब के
وَأَحَاطَ
और उसने घेर रखा है
بِمَا
उनको जो
لَدَيْهِمْ
उनके पास है
وَأَحْصَىٰ
और उसने शुमार कर रखा है
كُلَّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ को
عَدَدًۢا
अदद के ऐतबार से

Liya'lama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin 'adadan

ताकि वह यक़ीनी बना दे कि उन्होंने अपने रब के सन्देश पहुँचा दिए और जो कुछ उनके पास है उसे वह घेरे हुए है और हर चीज़ को उसने गिन रखा है।'

Tafseer (तफ़सीर )