Skip to main content

وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
أَخَا
saudara
عَادٍ
kaum 'Ad
إِذْ
ketika
أَنذَرَ
dia memberi peringatan
قَوْمَهُۥ
kaumnya
بِٱلْأَحْقَافِ
di bukit pasir
وَقَدْ
dan sesungguhnya
خَلَتِ
telah berlalu
ٱلنُّذُرُ
pemberi peringatan
مِنۢ
dari
بَيْنِ
antara
يَدَيْهِ
hadapannya
وَمِنْ
dan dari
خَلْفِهِۦٓ
belakangnya
أَلَّا
bahwa janganlah
تَعْبُدُوٓا۟
kamu menyembah
إِلَّا
kecuali
ٱللَّهَ
Allah
إِنِّىٓ
sesungguhnya aku
أَخَافُ
aku takut
عَلَيْكُمْ
atas kalian
عَذَابَ
azab
يَوْمٍ
pada hari
عَظِيمٍ
besar

Wa Adhkur 'Akhā `Ādin 'Idh 'Andhara Qawmahu Bil-'Aĥqāfi Wa Qad Khalat An-Nudhuru Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi 'Allā Ta`budū 'Illā Allāha 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin.

Dan ingatlah (Hud) saudara kaum ‘Ad yaitu ketika dia mengingatkan kaumnya tentang bukit-bukit pasir dan sesungguhnya telah berlalu beberapa orang pemberi peringatan sebelumnya dan setelahnya (dengan berkata), “Janganlah kamu menyembah selain Allah, aku sungguh khawatir nanti kamu ditimpa azab pada hari yang besar.”

Tafsir

قَالُوٓا۟
mereka berkata
أَجِئْتَنَا
apakah kamu datang kepada kami
لِتَأْفِكَنَا
untuk memalingkan kami
عَنْ
dari
ءَالِهَتِنَا
Tuhan-tuhan kami
فَأْتِنَا
maka datangkanlah kepada kami
بِمَا
dengan apa
تَعِدُنَآ
kamu ancamkan kepada kami
إِن
jika
كُنتَ
kamu adalah
مِنَ
dari
ٱلصَّٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Qālū 'Aji'tanā Lita'fikanā `An 'Ālihatinā Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna.

Mereka menjawab, “Apakah engkau datang kepada kami untuk memalingkan kami dari (menyembah) tuhan-tuhan kami? Maka datangkanlah kepada kami azab yang telah engkau ancamkan kepada kami jika engkau termasuk orang yang benar.”

Tafsir

قَالَ
dia berkata
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
ٱلْعِلْمُ
pengetahuan
عِندَ
di sisi
ٱللَّهِ
Allah
وَأُبَلِّغُكُم
dan aku menyampaikan kepadamu
مَّآ
apa yang
أُرْسِلْتُ
aku di utus
بِهِۦ
dengannya
وَلَٰكِنِّىٓ
akan tetapi aku
أَرَىٰكُمْ
aku melihatmu
قَوْمًا
kaum
تَجْهَلُونَ
orang-orang yang bodoh

Qāla 'Innamā Al-`Ilmu `Inda Allāhi Wa 'Uballighukum Mā 'Ursiltu Bihi Wa Lakinnī 'Arākum Qawmāan Tajhalūna.

Dia (Hud) berkata, “Sesungguhnya ilmu (tentang itu) hanya pada Allah dan aku (hanya) menyampaikan kepadamu apa yang diwahyukan kepadaku, tetapi aku melihat kamu adalah kaum yang berlaku bodoh.”

Tafsir

فَلَمَّا
maka tatkala
رَأَوْهُ
mereka melihatnya
عَارِضًا
awan
مُّسْتَقْبِلَ
menuju
أَوْدِيَتِهِمْ
lembah-lembah mereka
قَالُوا۟
mereka berkata
هَٰذَا
ini
عَارِضٌ
awan
مُّمْطِرُنَاۚ
menghujani kami
بَلْ
tetapi
هُوَ
itu(azab)
مَا
apa yang
ٱسْتَعْجَلْتُم
kamu minta disegerakan
بِهِۦۖ
dengannya
رِيحٌ
angin
فِيهَا
didalamnya
عَذَابٌ
azab
أَلِيمٌ
pedih

Falammā Ra'awhu `Āriđāan Mustaqbila 'Awdiyatihim Qālū Hādhā `Āriđun Mumţirunā Bal Huwa Mā Asta`jaltum Bihi Rīĥun Fīhā `Adhābun 'Alīmun.

Maka ketika mereka melihat azab itu berupa awan yang menuju ke lembah-lembah mereka, mereka berkata, “Inilah awan yang akan menurunkan hujan kepada kita.” (Bukan!) Tetapi itulah azab yang kamu minta agar disegerakan datangnya (yaitu) angin yang mengandung azab yang pedih,

Tafsir

تُدَمِّرُ
menghancurkan
كُلَّ
segala
شَىْءٍۭ
sesuatu
بِأَمْرِ
dengan perintah
رَبِّهَا
Tuhannya
فَأَصْبَحُوا۟
maka jadikanlah mereka
لَا
tidak
يُرَىٰٓ
mereka terlihat
إِلَّا
kecuali
مَسَٰكِنُهُمْۚ
tempat tinggal mereka
كَذَٰلِكَ
demikianlah
نَجْزِى
Kami memberi balasan
ٱلْقَوْمَ
kaum
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa

Tudammiru Kulla Shay'in Bi'amri Rabbihā Fa'aşbaĥū Lā Yuraá 'Illā Masākinuhum Kadhālika Najzī Al-Qawma Al-Mujrimīna.

yang menghancurkan segala sesuatu dengan perintah Tuhannya, sehingga mereka (kaum ‘Ad) menjadi tidak tampak lagi (di bumi) kecuali hanya (bekas-bekas) tempat tinggal mereka. Demikianlah Kami memberi balasan kepada kaum yang berdosa.

Tafsir

وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
مَكَّنَّٰهُمْ
Kami meneguhkan kedudukan mereka
فِيمَآ
di dalam hal
إِن
tidak
مَّكَّنَّٰكُمْ
Kami meneguhkan kedudukanmu
فِيهِ
dalam hal itu
وَجَعَلْنَا
dan Kami jadikan
لَهُمْ
bagi mereka
سَمْعًا
pendengaran
وَأَبْصَٰرًا
dan penglihatan
وَأَفْـِٔدَةً
dan hati
فَمَآ
tetapi tidak
أَغْنَىٰ
berguna
عَنْهُمْ
bagi mereka
سَمْعُهُمْ
pendengaran mereka
وَلَآ
dan tidak
أَبْصَٰرُهُمْ
penglihatan mereka
وَلَآ
dan tidak
أَفْـِٔدَتُهُم
hati mereka
مِّن
dari
شَىْءٍ
sesuatu/sedikitpun
إِذْ
ketika
كَانُوا۟
adalah mereka
يَجْحَدُونَ
mereka mengingkari
بِـَٔايَٰتِ
terhadap ayat-ayat
ٱللَّهِ
Allah
وَحَاقَ
dan meliputi
بِهِم
pada mereka
مَّا
apa yang
كَانُوا۟
mereka adalah
بِهِۦ
dengannya
يَسْتَهْزِءُونَ
mereka memperolok-olok

Wa Laqad Makkannāhum Fīmā 'In Makkannākum Fīhi Wa Ja`alnā Lahum Sam`āan Wa 'Abşārāan Wa 'Af'idatan Famā 'Aghnaá `Anhum Sam`uhum Wa Lā 'Abşāruhum Wa Lā 'Af'idatuhum Min Shay'in 'Idh Kānū Yajĥadūna Bi'āyāti Allāhi Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn.

Dan sungguh, Kami telah meneguhkan kedudukan mereka (dengan kemakmuran dan kekuatan) yang belum pernah Kami berikan kepada kamu dan Kami telah memberikan kepada mereka pendengaran, penglihatan, dan hati; tetapi pendengaran, penglihatan, dan hati mereka itu tidak berguna sedikit pun bagi mereka, karena mereka (selalu) mengingkari ayat-ayat Allah dan (ancaman) azab yang dahulu mereka perolok-olokkan telah mengepung mereka.

Tafsir

وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
أَهْلَكْنَا
Kami telah membinasakan
مَا
apa yang
حَوْلَكُم
di sekitarmu
مِّنَ
dari
ٱلْقُرَىٰ
negeri-negeri
وَصَرَّفْنَا
dan Kami mengulang-ulang
ٱلْءَايَٰتِ
ayat-ayat
لَعَلَّهُمْ
supaya mereka
يَرْجِعُونَ
mereka kembali

Wa Laqad 'Ahlaknā Mā Ĥawlakum Mina Al-Quraá Wa Şarrafnā Al-'Āyāti La`allahum Yarji`ūna.

Dan sungguh, telah Kami binasakan negeri-negeri di sekitarmu dan juga telah Kami menjelaskan berulang-ulang tanda-tanda (kebesaran Kami), agar mereka kembali (bertobat).

Tafsir

فَلَوْلَا
maka mengapa tidak
نَصَرَهُمُ
menolong mereka
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱتَّخَذُوا۟
mereka jadikan
مِن
dari
دُونِ
selain
ٱللَّهِ
Allah
قُرْبَانًا
pendekatan diri
ءَالِهَةًۢۖ
Tuhan
بَلْ
tetapi
ضَلُّوا۟
lenyap
عَنْهُمْۚ
dari mereka
وَذَٰلِكَ
dan itulah
إِفْكُهُمْ
kebohongan mereka
وَمَا
dan apa yang
كَانُوا۟
mereka adalah
يَفْتَرُونَ
mereka ada-adakan

Falawlā Naşarahumu Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūni Allāhi Qurbānāan 'Ālihatan Bal Đallū `Anhum Wa Dhalika 'Ifkuhum Wa Mā Kānū Yaftarūna.

Maka mengapa (berhala-berhala dan tuhan-tuhan) yang mereka sembah selain Allah untuk mendekatkan diri (kepada-Nya) tidak dapat menolong mereka? Bahkan tuhan-tuhan itu telah lenyap dari mereka? Dan itulah akibat kebohongan mereka dan apa yang dahulu mereka ada-adakan.

Tafsir

وَإِذْ
dan ketika
صَرَفْنَآ
Kami hadapkan
إِلَيْكَ
kepadamu
نَفَرًا
golongan/rombongan
مِّنَ
dari
ٱلْجِنِّ
jin
يَسْتَمِعُونَ
mereka mendengarkan
ٱلْقُرْءَانَ
Al Qur'an
فَلَمَّا
maka tatkala
حَضَرُوهُ
mereka menghadirinya
قَالُوٓا۟
mareka berkata
أَنصِتُوا۟ۖ
diamlah kamu
فَلَمَّا
maka tatkala
قُضِىَ
telah selesai
وَلَّوْا۟
dan mereka kembali
إِلَىٰ
kepada
قَوْمِهِم
kaumnya
مُّنذِرِينَ
orang-orang yanng memberi peringatan

Wa 'Idh Şarafnā 'Ilayka Nafarāan Mina Al-Jinni Yastami`ūna Al-Qur'āna Falammā Ĥađarūhu Qālū 'Anşitū Falammā Quđiya Wa Llaw 'Ilaá Qawmihim Mundhirīna.

Dan (ingatlah) ketika Kami hadapkan kepadamu (Muhammad) serombongan jin yang mendengarkan (bacaan) Al-Qur'an, maka ketika mereka menghadiri (pembacaan)nya mereka berkata, “Diamlah kamu (untuk mendengarkannya)!” Maka ketika telah selesai mereka kembali kepada kaumnya (untuk) memberi peringatan.

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata
يَٰقَوْمَنَآ
hai kaum kami
إِنَّا
sesungguhnya kami
سَمِعْنَا
kami telah mendengarkan
كِتَٰبًا
kitab
أُنزِلَ
diturunkan
مِنۢ
dari
بَعْدِ
sesudah
مُوسَىٰ
Musa
مُصَدِّقًا
membenarkan
لِّمَا
terhadap apa
بَيْنَ
antara
يَدَيْهِ
sebelumnya
يَهْدِىٓ
memberi petunjuk
إِلَى
kepada
ٱلْحَقِّ
kebenaran
وَإِلَىٰ
dan kepada
طَرِيقٍ
jalan
مُّسْتَقِيمٍ
lurus

Qālū Yā Qawmanā 'Innā Sami`nā Kitābāan 'Unzila Min Ba`di Mūsaá Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Yahdī 'Ilaá Al-Ĥaqqi Wa 'Ilaá Ţarīqin Mustaqīmin.

Mereka berkata, “Wahai kaum kami! Sungguh, kami telah mendengarkan Kitab (Al-Qur'an) yang diturunkan setelah Musa, membenarkan (kitab-kitab) yang datang sebelumnya, membimbing kepada kebenaran dan kepada jalan yang lurus.

Tafsir