Skip to main content

سَيَقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ اَمْوَالُنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚيَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗبَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( الفتح: ١١ )

sayaqūlu
سَيَقُولُ
akan mengatakan
laka
لَكَ
kepadamu
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
mereka tertinggal
mina
مِنَ
dari
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
orang-orang arab dusun
shaghalatnā
شَغَلَتْنَآ
telah menyibukkan kami
amwālunā
أَمْوَٰلُنَا
harta kami
wa-ahlūnā
وَأَهْلُونَا
dan keluarga kami
fa-is'taghfir
فَٱسْتَغْفِرْ
maka mohon ampunan
lanā
لَنَاۚ
bagi kami
yaqūlūna
يَقُولُونَ
mereka berkata
bi-alsinatihim
بِأَلْسِنَتِهِم
dengan lisan mereka
مَّا
apa yang
laysa
لَيْسَ
tidak ada
فِى
dalam
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۚ
hati mereka
qul
قُلْ
katakanlah
faman
فَمَن
maka siapakah
yamliku
يَمْلِكُ
memiliki/kuasa
lakum
لَكُم
bagi kalian
mina
مِّنَ
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
shayan
شَيْـًٔا
sedikitpun
in
إِنْ
jika
arāda
أَرَادَ
Dia menghendaki
bikum
بِكُمْ
dengan/untuk kalian
ḍarran
ضَرًّا
mudharat/bahaya
aw
أَوْ
atau
arāda
أَرَادَ
Dia menghendaki
bikum
بِكُمْ
dengan/untuk kalian
nafʿan
نَفْعًۢاۚ
manfaat
bal
بَلْ
bahkan
kāna
كَانَ
adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bimā
بِمَا
terhadap apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan
khabīran
خَبِيرًۢا
Maha Mengetahui

Orang-orang Badui yang tertinggal (tidak turut ke Hudaibiyah) akan berkata kepadamu, “Kami telah disibukkan oleh harta dan keluarga kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami.” Mereka mengucapkan sesuatu dengan mulutnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah, “Maka siapakah yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki bencana terhadap kamu atau jika Dia menghendaki keuntungan bagimu? Sungguh, Allah Mahateliti dengan apa yang kamu kerjakan.”

Tafsir

بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا   ( الفتح: ١٢ )

bal
بَلْ
bahkan/tetapi
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
kamu telah menyangka
an
أَن
bahwa
lan
لَّن
tidak akan
yanqaliba
يَنقَلِبَ
berbalik/kembali
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
rasul
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
dan orang-orang mukmin
ilā
إِلَىٰٓ
kepada
ahlīhim
أَهْلِيهِمْ
keluarga mereka
abadan
أَبَدًا
selama-lamanya
wazuyyina
وَزُيِّنَ
dan menjadikan memandang baik
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
فِى
dalam
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
hatimu
waẓanantum
وَظَنَنتُمْ
dan kamu telah menyangka
ẓanna
ظَنَّ
sangkaan
l-sawi
ٱلسَّوْءِ
buruk
wakuntum
وَكُنتُمْ
dan kalian
qawman
قَوْمًۢا
kaum
būran
بُورًا
binasa

Bahkan (semula) kamu menyangka bahwa Rasul dan orang-orang mukmin sekali-kali tidak akan kembali lagi kepada keluarga mereka selama-lamanya dan dijadikan terasa indah yang demikian itu di dalam hatimu, dan kamu telah berprasangka dengan prasangka yang buruk, karena itu kamu menjadi kaum yang binasa.

Tafsir

وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا   ( الفتح: ١٣ )

waman
وَمَن
dan barang siapa
lam
لَّمْ
tidak
yu'min
يُؤْمِنۢ
beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
kepada Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
dan rasul-Nya
fa-innā
فَإِنَّآ
maka sesungguhnya Kami
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
Kami menyediakan
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
bagi orang-orang kafir
saʿīran
سَعِيرًا
neraka yang menyala-nyala

Dan barangsiapa tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami telah menyediakan untuk orang-orang kafir itu neraka yang menyala-nyala.

Tafsir

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( الفتح: ١٤ )

walillahi
وَلِلَّهِ
dan kepunyaan Allah
mul'ku
مُلْكُ
kerajaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dan bumi
yaghfiru
يَغْفِرُ
Dia memberi ampunan
liman
لِمَن
kepada siapa
yashāu
يَشَآءُ
Dia kehendaki
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
dan Dia mengazab
man
مَن
siapa
yashāu
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
wakāna
وَكَانَ
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ghafūran
غَفُورًا
Maha Pengampun
raḥīman
رَّحِيمًا
Maha Penyayang

Dan hanya milik Allah kerajaan langit dan bumi. Dia mengampuni siapa yang Dia kehendaki dan akan mengazab siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir

سَيَقُوْلُ الْمُخَلَّفُوْنَ اِذَا انْطَلَقْتُمْ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوْهَا ذَرُوْنَا نَتَّبِعْكُمْ ۚ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّبَدِّلُوْا كَلٰمَ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّنْ تَتَّبِعُوْنَا كَذٰلِكُمْ قَالَ اللّٰهُ مِنْ قَبْلُ ۖفَسَيَقُوْلُوْنَ بَلْ تَحْسُدُوْنَنَا ۗ بَلْ كَانُوْا لَا يَفْقَهُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا  ( الفتح: ١٥ )

sayaqūlu
سَيَقُولُ
akan berkata
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
orang-orang yang tertinggal
idhā
إِذَا
apabila
inṭalaqtum
ٱنطَلَقْتُمْ
kamu berangkat
ilā
إِلَىٰ
kepada
maghānima
مَغَانِمَ
rampasan perang
litakhudhūhā
لِتَأْخُذُوهَا
untuk kamu mengambilnya
dharūnā
ذَرُونَا
biarkanlah kami
nattabiʿ'kum
نَتَّبِعْكُمْۖ
kami mengikuti kamu
yurīdūna
يُرِيدُونَ
mareka hendak
an
أَن
bahwa
yubaddilū
يُبَدِّلُوا۟
mereka akan mengganti
kalāma
كَلَٰمَ
firman
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
qul
قُل
katakanlah
lan
لَّن
tidak
tattabiʿūnā
تَتَّبِعُونَا
kamu mengikuti kami
kadhālikum
كَذَٰلِكُمْ
demikianlah
qāla
قَالَ
berfirman
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min
مِن
dari
qablu
قَبْلُۖ
sebelum
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
maka akan berkata mereka
bal
بَلْ
tetapi
taḥsudūnanā
تَحْسُدُونَنَاۚ
kamu dengki pada kami
bal
بَلْ
tetapi
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
لَا
tidak
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
mereka mengerti
illā
إِلَّا
kecuali
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit

Apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan, orang-orang Badui yang tertinggal itu akan berkata, “Biarkanlah kami mengikuti kamu.” Mereka hendak mengubah janji Allah. Katakanlah, “Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami. Demikianlah yang telah ditetapkan Allah sejak semula.” Maka mereka akan berkata, “Sebenarnya kamu dengki kepada kami.” Padahal mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali.

Tafsir

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( الفتح: ١٦ )

qul
قُل
katakanlah
lil'mukhallafīna
لِّلْمُخَلَّفِينَ
kepada orang-orang yang tertinggal
mina
مِنَ
dari
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
orang-orang arab dusun
satud'ʿawna
سَتُدْعَوْنَ
kamu akan di ajak
ilā
إِلَىٰ
kepada
qawmin
قَوْمٍ
kaum
ulī
أُو۟لِى
mempunyai
basin
بَأْسٍ
kekuatan
shadīdin
شَدِيدٍ
yang sangat
tuqātilūnahum
تُقَٰتِلُونَهُمْ
kamu memerangi mereka
aw
أَوْ
atau
yus'limūna
يُسْلِمُونَۖ
mereka menyerah
fa-in
فَإِن
maka jika
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
kamu mentaati
yu'tikumu
يُؤْتِكُمُ
memberikan kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ajran
أَجْرًا
pahala
ḥasanan
حَسَنًاۖ
baik
wa-in
وَإِن
dan jika
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
kamu berpaling
kamā
كَمَا
sebagaimana
tawallaytum
تَوَلَّيْتُم
kamu telah berpaling
min
مِّن
dari
qablu
قَبْلُ
sebelum
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
Dia akan mengazab kamu
ʿadhāban
عَذَابًا
azab
alīman
أَلِيمًا
pedih

Katakanlah kepada orang-orang Badui yang tertinggal, “Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu harus memerangi mereka kecuali mereka menyerah. Jika kamu patuhi (ajakan itu) Allah akan memberimu pahala yang baik, tetapi jika kamu berpaling seperti yang kamu perbuat sebelumnya, Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih.”

Tafsir

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٧ )

laysa
لَّيْسَ
tidak
ʿalā
عَلَى
atas
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
orang buta
ḥarajun
حَرَجٌ
berdosa
walā
وَلَا
dan tidak
ʿalā
عَلَى
atas
l-aʿraji
ٱلْأَعْرَجِ
orang yang pincang
ḥarajun
حَرَجٌ
berdosa
walā
وَلَا
dan tidak
ʿalā
عَلَى
atas
l-marīḍi
ٱلْمَرِيضِ
orang yang sakit
ḥarajun
حَرَجٌۗ
berdosa
waman
وَمَن
dan barang siapa
yuṭiʿi
يُطِعِ
mentaati
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
dan rasul-Nya
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
Dia memasukkannya
jannātin
جَنَّٰتٍ
surga
tajrī
تَجْرِى
mengalir
min
مِن
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
sungai-sungai
waman
وَمَن
dan barang siapa
yatawalla
يَتَوَلَّ
berpaling
yuʿadhib'hu
يُعَذِّبْهُ
Dia mengazabnya
ʿadhāban
عَذَابًا
azab
alīman
أَلِيمًا
pedih

Tidak ada dosa atas orang-orang yang buta, atas orang-orang yang pincang, dan atas orang-orang yang sakit (apabila tidak ikut berperang). Barangsiapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia akan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; tetapi barangsiapa berpaling, Dia akan mengazabnya dengan azab yang pedih.

Tafsir

۞ لَقَدْ رَضِيَ اللّٰهُ عَنِ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ يُبَايِعُوْنَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ عَلَيْهِمْ وَاَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيْبًاۙ  ( الفتح: ١٨ )

laqad
لَّقَدْ
sesungguhnya
raḍiya
رَضِىَ
meridhai
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿani
عَنِ
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman
idh
إِذْ
ketika
yubāyiʿūnaka
يُبَايِعُونَكَ
mereka berjanji setia kepadamu
taḥta
تَحْتَ
di bawah
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
pohon
faʿalima
فَعَلِمَ
maka Dia mengetahui
مَا
apa yang
فِى
di dalam
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
hati mereka
fa-anzala
فَأَنزَلَ
lalu Dia menurunkan
l-sakīnata
ٱلسَّكِينَةَ
ketenteraman
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
wa-athābahum
وَأَثَٰبَهُمْ
dan Dia memberi balasan kepada mereka
fatḥan
فَتْحًا
kemenangan
qarīban
قَرِيبًا
dekat

Sungguh, Allah telah meridai orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu (Muhammad) di bawah pohon, Dia mengetahui apa yang ada dalam hati mereka lalu Dia memberikan ketenangan atas mereka dan memberi balasan dengan kemenangan yang dekat,

Tafsir

وَّمَغَانِمَ كَثِيْرَةً يَّأْخُذُوْنَهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا   ( الفتح: ١٩ )

wamaghānima
وَمَغَانِمَ
dan rampasan perang
kathīratan
كَثِيرَةً
banyak
yakhudhūnahā
يَأْخُذُونَهَاۗ
mereka mengambilnya
wakāna
وَكَانَ
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿazīzan
عَزِيزًا
Maha Perkasa
ḥakīman
حَكِيمًا
Maha Bijaksana

dan harta rampasan perang yang banyak yang akan mereka peroleh. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.

Tafsir

وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢٠ )

waʿadakumu
وَعَدَكُمُ
dan menjanjikan kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
maghānima
مَغَانِمَ
rampasan perang
kathīratan
كَثِيرَةً
banyak
takhudhūnahā
تَأْخُذُونَهَا
kamu mengambilnya
faʿajjala
فَعَجَّلَ
maka Dia segerakan
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
hādhihi
هَٰذِهِۦ
ini
wakaffa
وَكَفَّ
dan Dia menahan
aydiya
أَيْدِىَ
tangan-tangan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
manusia
ʿankum
عَنكُمْ
dari kalian
walitakūna
وَلِتَكُونَ
dan agar menjadi
āyatan
ءَايَةً
ayat/bukti
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
bagi orang-orang yang beriman
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
dan Dia memberi petunjuk kepadamu
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
jalan
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
lurus

Allah menjanjikan kepadamu harta rampasan perang yang banyak yang dapat kamu ambil, maka Dia segerakan (harta rampasan perang) ini untukmu dan Dia menahan tangan manusia dari (membinasakan)mu (agar kamu mensyukuri-Nya) dan agar menjadi bukti bagi orang-orang mukmin dan agar Dia menunjukkan kamu ke jalan yang lurus.

Tafsir