Skip to main content

كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ  ( الفجر: ٢١ )

kallā
كَلَّآ
sekali-kali tidak
idhā
إِذَا
apabila
dukkati
دُكَّتِ
digoncangkan/dihancurkan
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
bumi
dakkan
دَكًّا
goncangan
dakkan
دَكًّا
goncangan

Sekali-kali tidak! Apabila bumi diguncangkan berturut-turut (berbenturan),

Tafsir

وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ  ( الفجر: ٢٢ )

wajāa
وَجَآءَ
dan datang
rabbuka
رَبُّكَ
Tuhanmu
wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
dan malaikat
ṣaffan
صَفًّا
berbaris
ṣaffan
صَفًّا
baris

dan datanglah Tuhanmu; dan malaikat berbaris-baris,

Tafsir

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ  ( الفجر: ٢٣ )

wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
dan didatangkan/diperlihatkan
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
pada hari itu
bijahannama
بِجَهَنَّمَۚ
neraka Jahanam
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
akan ingat
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
manusia
wa-annā
وَأَنَّىٰ
dan bagaimana
lahu
لَهُ
baginya
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
ingat/mengingat

dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahanam; pada hari itu sadarlah manusia, tetapi tidak berguna lagi baginya kesadaran itu.

Tafsir

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ  ( الفجر: ٢٤ )

yaqūlu
يَقُولُ
dia berkata
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
alangkah baiknya aku dulu
qaddamtu
قَدَّمْتُ
aku dahulukan/kerjakan
liḥayātī
لِحَيَاتِى
untuk hidupku

Dia berkata, “Alangkah baiknya sekiranya dahulu aku mengerjakan (kebajikan) untuk hidupku ini.”

Tafsir

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ  ( الفجر: ٢٥ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
maka pada hari itu
لَّا
tidak
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
menyiksa
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓ
siksa-Nya
aḥadun
أَحَدٌ
seorang/satu

Maka pada hari itu tidak ada seorang pun yang mengazab seperti azab-Nya (yang adil),

Tafsir

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ  ( الفجر: ٢٦ )

walā
وَلَا
dan tidak
yūthiqu
يُوثِقُ
mengikat
wathāqahu
وَثَاقَهُۥٓ
ikatan-Nya
aḥadun
أَحَدٌ
seorang/satu

dan tidak ada seorang pun yang mengikat seperti ikatan-Nya.

Tafsir

يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ  ( الفجر: ٢٧ )

yāayyatuhā
يَٰٓأَيَّتُهَا
hai
l-nafsu
ٱلنَّفْسُ
jiwa/diri
l-muṭ'ma-inatu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
tenang

Wahai jiwa yang tenang!

Tafsir

ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ  ( الفجر: ٢٨ )

ir'jiʿī
ٱرْجِعِىٓ
kembalilah
ilā
إِلَىٰ
kepada
rabbiki
رَبِّكِ
Tuhanmu
rāḍiyatan
رَاضِيَةً
rida/puas
marḍiyyatan
مَّرْضِيَّةً
diridhoi

Kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang rida dan diridai-Nya.

Tafsir

فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ  ( الفجر: ٢٩ )

fa-ud'khulī
فَٱدْخُلِى
maka masuklah
فِى
dalam
ʿibādī
عِبَٰدِى
hamba-Ku

Maka masuklah ke dalam golongan hamba-hamba-Ku,

Tafsir

وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْ ࣖࣖ  ( الفجر: ٣٠ )

wa-ud'khulī
وَٱدْخُلِى
dan masuklah
jannatī
جَنَّتِى
surga-Ku

dan masuklah ke dalam surga-Ku.

Tafsir