Skip to main content

وَٱمْرَأَتُهُۥ
А жена его
قَآئِمَةٌ
(была) стоящей
فَضَحِكَتْ
и рассмеялась она
فَبَشَّرْنَٰهَا
и обрадовали Мы её вестью
بِإِسْحَٰقَ
об Исхаке
وَمِن
и за
وَرَآءِ
и за
إِسْحَٰقَ
Исхаком
يَعْقُوبَ
об Йакубе

Жена его, стоявшая за завесой, рассмеялась. Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком (Исааком) - о Йакубе (Иакове).

Tafsir (Pусский)

قَالَتْ
Сказала она:
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
«Горе мне!
ءَأَلِدُ
Неужели я рожу
وَأَنَا۠
когда я
عَجُوزٌ
старуха
وَهَٰذَا
а это
بَعْلِى
муж мой
شَيْخًاۖ
будучи стариком?
إِنَّ
Поистине,
هَٰذَا
это
لَشَىْءٌ
конечно же, вещь
عَجِيبٌ
удивительная!»

Она сказала: «Горе мне! Неужели я рожу? Ведь я - старуха, и мой муж - старик. Воистину, это - нечто удивительное!».

Tafsir (Pусский)

قَالُوٓا۟
Сказали они:
أَتَعْجَبِينَ
«Неужели ты удивляешься
مِنْ
«Неужели ты удивляешься
أَمْرِ
повелению
ٱللَّهِۖ
Аллаха?
رَحْمَتُ
Милосердие
ٱللَّهِ
Аллаха
وَبَرَكَٰتُهُۥ
и благословение Его
عَلَيْكُمْ
над вами
أَهْلَ
обитатели
ٱلْبَيْتِۚ
дома
إِنَّهُۥ
поистине, Он
حَمِيدٌ
достохвальный
مَّجِيدٌ
славный!»

Они сказали: «Неужели ты удивляешься повелению Аллаха? Да пребудут над вами милость и благословение Аллаха, о обитатели дома! Воистину, Он - Достохвальный, Славный».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
ذَهَبَ
ушел
عَنْ
от
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима
ٱلرَّوْعُ
страх
وَجَآءَتْهُ
и пришла к нему
ٱلْبُشْرَىٰ
радостная весть
يُجَٰدِلُنَا
он (стал) спорить с Нами
فِى
о
قَوْمِ
народе
لُوطٍ
Лута

Когда страх Ибрахима (Авраама) прошел и он услышал радостную весть, он стал препираться с Нами за народ Лута (Лота).

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
поистине
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахим
لَحَلِيمٌ
однозначно, сдержанный
أَوَّٰهٌ
смиренный
مُّنِيبٌ
кающийся

Воистину, Ибрахим (Авраам) был выдержанным, смиренным и кающимся.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
О Ибрахим!
أَعْرِضْ
Отвернись
عَنْ
от
هَٰذَآۖ
этого
إِنَّهُۥ
поистине (дело обстоит так, что)
قَدْ
уже
جَآءَ
пришло
أَمْرُ
повеление
رَبِّكَۖ
твоего Господа
وَإِنَّهُمْ
и, поистине, они
ءَاتِيهِمْ
придёт к ним (досл. приходящий к ним)
عَذَابٌ
наказание
غَيْرُ
неотвратимое
مَرْدُودٍ
неотвратимое

Ангелы сказали: «О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения».

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
А когда
جَآءَتْ
пришли
رُسُلُنَا
Наши посланцы
لُوطًا
к Луту
سِىٓءَ
постигло его огорчение
بِهِمْ
из-за них
وَضَاقَ
и стал он стесненным
بِهِمْ
из-за них
ذَرْعًا
мощью
وَقَالَ
и сказал он:
هَٰذَا
«Это –
يَوْمٌ
день
عَصِيبٌ
тяжкий».

Когда Наши посланцы явились к Луту (Лоту), он огорчился из-за них, почувствовал себя стесненным и сказал: «Это - тяжкий день».

Tafsir (Pусский)

وَجَآءَهُۥ
И пришёл к нему
قَوْمُهُۥ
его народ
يُهْرَعُونَ
поспешно устремляясь
إِلَيْهِ
к нему
وَمِن
и раньше
قَبْلُ
и раньше
كَانُوا۟
они были (такими, что)
يَعْمَلُونَ
совершали
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
плохие деяния.
قَالَ
Сказал он:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
هَٰٓؤُلَآءِ
Вот это
بَنَاتِى
мои дочери
هُنَّ
они
أَطْهَرُ
чище
لَكُمْۖ
для вас
فَٱتَّقُوا۟
остерегайтесь же
ٱللَّهَ
Аллаха
وَلَا
и не
تُخْزُونِ
позорьте меня
فِى
относительно
ضَيْفِىٓۖ
моих гостей.
أَلَيْسَ
Неужели нет
مِنكُمْ
среди вас
رَجُلٌ
человека
رَّشِيدٌ
благоразумного?»

К нему сбежались его соплеменники, которые уже давно совершали преступления. Он сказал: «О мой народ! Вот мои дочери. Они для вас чище. Побойтесь Аллаха и не позорьте меня перед моими гостями. Неужели среди вас нет благоразумного мужчины?».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
لَقَدْ
«(Клянемся) что действительно
عَلِمْتَ
знаешь ты
مَا
нет
لَنَا
у нас
فِى
в
بَنَاتِكَ
твоих дочерях
مِنْ
никакой
حَقٍّ
потребности
وَإِنَّكَ
и поистине, ты
لَتَعْلَمُ
конечно, знаешь
مَا
чего
نُرِيدُ
мы хотим».

Они сказали: «Ты знаешь, что нам не нужны твои дочери. Тебе известно, чего мы хотим».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
لَوْ
«Если бы было так
أَنَّ
что
لِى
у меня есть
بِكُمْ
на вас
قُوَّةً
сила
أَوْ
или
ءَاوِىٓ
мог бы я примкнуть
إِلَىٰ
к
رُكْنٍ
опоре (племени)
شَدِيدٍ
крепкой!»

Он сказал: «Если бы у меня была сила, чтобы одолеть вас! Если бы у меня была мощная опора!».

Tafsir (Pусский)