Skip to main content

قَالُوا۟
Они сказали:
يَٰلُوطُ
«О Лут!
إِنَّا
Поистине, мы
رُسُلُ
посланники
رَبِّكَ
Господа твоего.
لَن
Никогда не
يَصِلُوٓا۟
достигнут они (со злом)
إِلَيْكَۖ
тебя.
فَأَسْرِ
Отправляйся в путь
بِأَهْلِكَ
со своей семьей
بِقِطْعٍ
по (прошествии) части
مِّنَ
из
ٱلَّيْلِ
ночи.
وَلَا
И пусть не
يَلْتَفِتْ
оборачивается
مِنكُمْ
из вас
أَحَدٌ
никто,
إِلَّا
кроме
ٱمْرَأَتَكَۖ
жены твоей
إِنَّهُۥ
поистине, оно (таково, что)
مُصِيبُهَا
постигнет её
مَآ
то же, что
أَصَابَهُمْۚ
постигнет их.
إِنَّ
Поистине,
مَوْعِدَهُمُ
назначенный срок для них –
ٱلصُّبْحُۚ
утро.
أَلَيْسَ
Разве не является
ٱلصُّبْحُ
утро
بِقَرِيبٍ
близким?»

Они сказали: «О Лут (Лот)! Мы - посланцы твоего Господа, и они не причинят тебе зла. Отправляйся в путь вместе со своей семьей среди ночи, и пусть никто из вас не оглядывается. И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет утром. Разве утро не близко?».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
جَآءَ
пришло
أَمْرُنَا
повеление Наше
جَعَلْنَا
сделали Мы
عَٰلِيَهَا
верх его
سَافِلَهَا
низом его,
وَأَمْطَرْنَا
и обрушили Мы сверху
عَلَيْهَا
на него
حِجَارَةً
камни
مِّن
из
سِجِّيلٍ
обоженной глины
مَّنضُودٍ
последовательные

Когда же явилось Наше веление, Мы перевернули вверх дном их селения и последовательно обрушили на них каменья из обожженной глины,

Tafsir (Pусский)

مُّسَوَّمَةً
помеченные
عِندَ
у
رَبِّكَۖ
Господа твоего.
وَمَا
И не являются
هِىَ
они [такие же камни] (или селения)
مِنَ
от
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей
بِبَعِيدٍ
далекими.

помеченные у твоего Господа. Воистину, они недалеки от беззаконников.

Tafsir (Pусский)

وَإِلَىٰ
И (отправили Мы) в
مَدْيَنَ
Мадьян
أَخَاهُمْ
брата их
شُعَيْبًاۚ
Шуайба.
قَالَ
Сказал он:
يَٰقَوْمِ
О народ мой!
ٱعْبُدُوا۟
Поклоняйтесь
ٱللَّهَ
(одному) Аллаху,
مَا
нет
لَكُم
для вас
مِّنْ
никакого
إِلَٰهٍ
бога
غَيْرُهُۥۖ
кроме Него!
وَلَا
И не
تَنقُصُوا۟
убавляйте (при продаже)
ٱلْمِكْيَالَ
меры
وَٱلْمِيزَانَۚ
и веса.
إِنِّىٓ
Поистине, я
أَرَىٰكُم
я вижу вас
بِخَيْرٍ
в благоденствии
وَإِنِّىٓ
и поистине, я
أَخَافُ
боюсь
عَلَيْكُمْ
для вас
عَذَابَ
наказания
يَوْمٍ
дня
مُّحِيطٍ
объемлющего.

Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте. Я вижу, как вы благоденствуете, и боюсь, что вас постигнут мучения в Объемлющий день.

Tafsir (Pусский)

وَيَٰقَوْمِ
И о народ мой!
أَوْفُوا۟
Соблюдайте сполна
ٱلْمِكْيَالَ
в мере
وَٱلْمِيزَانَ
и в весе
بِٱلْقِسْطِۖ
по справедливости,
وَلَا
и не
تَبْخَسُوا۟
уменьшайте
ٱلنَّاسَ
людям
أَشْيَآءَهُمْ
их вещей
وَلَا
и не
تَعْثَوْا۟
ходите
فِى
по
ٱلْأَرْضِ
земле
مُفْسِدِينَ
сея беспорядок.

О мой народ! Наполняйте меру и весы по справедливости, не придерживайте имущество людей и не творите на земле зла, распространяя нечестие.

Tafsir (Pусский)

بَقِيَّتُ
Оставленное (из дозволенной прибыли)
ٱللَّهِ
Аллахом
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْ
для вас,
إِن
если
كُنتُم
вы являетесь
مُّؤْمِنِينَۚ
верующими.
وَمَآ
И не (являюсь)
أَنَا۠
я
عَلَيْكُم
для вас
بِحَفِيظٍ
хранителем (наблюдателем).

Оставленное вам Аллахом лучше для вас, если только вы веруете, и я не являюсь вашим хранителем».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
يَٰشُعَيْبُ
«О Шуайб,
أَصَلَوٰتُكَ
неужели молитва твоя
تَأْمُرُكَ
повелевает тебе
أَن
чтобы
نَّتْرُكَ
оставили мы
مَا
то, чему
يَعْبُدُ
поклонялись
ءَابَآؤُنَآ
отцы наши,
أَوْ
или
أَن
чтобы
نَّفْعَلَ
поступали мы
فِىٓ
с
أَمْوَٰلِنَا
имуществом нашим
مَا
как
نَشَٰٓؤُا۟ۖ
пожелаем мы сами?
إِنَّكَ
Поистине, ты
لَأَنتَ
однозначно, ты
ٱلْحَلِيمُ
сдержанный,
ٱلرَّشِيدُ
благоразумный».

Они сказали: «О Шуейб! Неужели твой намаз повелевает нам отречься от того, чему поклонялись наши отцы, или распоряжаться нашим имуществом не так, как мы того хотим? Ведь ты же - выдержанный, благоразумный».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он (Шуайб):
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
أَرَءَيْتُمْ
Думали ли вы
إِن
что, если
كُنتُ
являюсь я
عَلَىٰ
на
بَيِّنَةٍ
ясном знамении
مِّن
от
رَّبِّى
Господа моего
وَرَزَقَنِى
и наделил Он меня
مِنْهُ
от Себя
رِزْقًا
уделом
حَسَنًاۚ
прекрасным?
وَمَآ
И не
أُرِيدُ
желаю я
أَنْ
чтобы
أُخَالِفَكُمْ
противоречить вам
إِلَىٰ
(направляясь) к
مَآ
тому, что
أَنْهَىٰكُمْ
запрещаю вам (сам)
عَنْهُۚ
от чего.
إِنْ
Не
أُرِيدُ
хочу я (ничего)
إِلَّا
кроме лишь
ٱلْإِصْلَٰحَ
исправления,
مَا
насколько
ٱسْتَطَعْتُۚ
смогу я.
وَمَا
И не (является)
تَوْفِيقِىٓ
помощь мне
إِلَّا
кроме как только
بِٱللَّهِۚ
от Аллаха,
عَلَيْهِ
на Него
تَوَكَّلْتُ
я уповал
وَإِلَيْهِ
и к Нему
أُنِيبُ
обращаюсь.

Он сказал: «О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне прекрасную долю? Я не хочу отличаться от вас и совершать то, что я запрещаю совершать вам, а хочу лишь исправить то, что в моих силах. Помогает мне только Аллах. На Него одного я уповаю, к Нему одному обращаюсь.

Tafsir (Pусский)

وَيَٰقَوْمِ
И о народ мой!
لَا
Пусть не
يَجْرِمَنَّكُمْ
втянет вас в грех
شِقَاقِىٓ
раздор со мной
أَن
чтобы не
يُصِيبَكُم
постигло вас
مِّثْلُ
подобное тому,
مَآ
что
أَصَابَ
постигло
قَوْمَ
народ
نُوحٍ
Нуха
أَوْ
или
قَوْمَ
народ
هُودٍ
Худа
أَوْ
или
قَوْمَ
народ
صَٰلِحٍۚ
Салиха.
وَمَا
И не является
قَوْمُ
народ
لُوطٍ
Лута
مِّنكُم
от вас
بِبَعِيدٍ
далеким.

О мой народ! Пусть ваши разногласия со мной не обрекут вас на то, что постигло народ Нуха (Ноя), или народ Худа, или народ Салиха. Народ Лута (Лота) также недалек от вас.

Tafsir (Pусский)

وَٱسْتَغْفِرُوا۟
И просите прощения
رَبَّكُمْ
у Господа вашего
ثُمَّ
потом
تُوبُوٓا۟
обращайтесь с покаянием
إِلَيْهِۚ
к Нему.
إِنَّ
Поистине
رَبِّى
Господь мой
رَحِيمٌ
милосердный,
وَدُودٌ
любящий.

Попросите прощения у своего Господа, а затем раскайтесь перед Ним. Воистину, мой Господь - Милосердный, Любящий (или Любимый)».

Tafsir (Pусский)