Skip to main content

وَمَا
И не
ظَلَمْنَٰهُمْ
притеснили Мы их
وَلَٰكِن
но однако
ظَلَمُوٓا۟
притеснили они
أَنفُسَهُمْۖ
самих себя.
فَمَآ
И не
أَغْنَتْ
отвратили
عَنْهُمْ
от них
ءَالِهَتُهُمُ
их боги
ٱلَّتِى
к которым
يَدْعُونَ
они взывали
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
ничего
شَىْءٍ
ничего
لَّمَّا
когда
جَآءَ
пришло
أَمْرُ
повеление
رَبِّكَۖ
твоего Господа
وَمَا
и не
زَادُوهُمْ
добавили они им (ничего)
غَيْرَ
кроме
تَتْبِيبٍ
погибели

Мы не были к ним несправедливы, однако они сами поступили несправедливо по отношению к себе. Когда явилось веление твоего Господа, божества, к которым они взывали вместо Аллаха, ничем не помогли им. Они не приумножили им ничего, кроме погибели.

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
и такова
أَخْذُ
хватка
رَبِّكَ
твоего Господа
إِذَآ
когда
أَخَذَ
Он схватил
ٱلْقُرَىٰ
селения
وَهِىَ
в то время когда они
ظَٰلِمَةٌۚ
совершающие несправедливость
إِنَّ
поистине
أَخْذَهُۥٓ
хватка Его
أَلِيمٌ
мучительна
شَدِيدٌ
сурова

Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом
لَءَايَةً
однозначно, знамение
لِّمَنْ
для тех, кто
خَافَ
боится
عَذَابَ
наказания
ٱلْءَاخِرَةِۚ
Последней жизни
ذَٰلِكَ
это
يَوْمٌ
день
مَّجْمُوعٌ
будут собраны
لَّهُ
для которого
ٱلنَّاسُ
люди
وَذَٰلِكَ
и это
يَوْمٌ
день
مَّشْهُودٌ
в который будут присутствовать

Воистину, в этом - знамение для тех, кто страшится мучений в Последней жизни. Это будет день, когда будут собраны люди. Это будет день, когда все будут присутствовать.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
и не
نُؤَخِّرُهُۥٓ
отсрочиваем Мы его
إِلَّا
кроме, как только
لِأَجَلٍ
до срока
مَّعْدُودٍ
определенного

Мы отсрочим его лишь до определенного срока.

Tafsir (Pусский)

يَوْمَ
(в тот) день (когда)
يَأْتِ
наступит он
لَا
не
تَكَلَّمُ
будет говорить
نَفْسٌ
душа
إِلَّا
кроме, как только
بِإِذْنِهِۦۚ
с Его разрешения.
فَمِنْهُمْ
И из них (есть)
شَقِىٌّ
несчастный
وَسَعِيدٌ
и счастливый

Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения. И среди них будут несчастные и счастливые.

Tafsir (Pусский)

فَأَمَّا
а те,
ٱلَّذِينَ
которые
شَقُوا۟
несчастны
فَفِى
то (они окажутся) в
ٱلنَّارِ
Огне
لَهُمْ
для них
فِيهَا
там
زَفِيرٌ
рёв издаваемый при выдыхании
وَشَهِيقٌ
(и) рёв издаваемый при вдыхании

Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.

Tafsir (Pусский)

خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَا
в нём,
مَا
пока
دَامَتِ
длятся
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
небеса
وَٱلْأَرْضُ
и земля,
إِلَّا
если только
مَا
не
شَآءَ
пожелает
رَبُّكَۚ
твой Господь
إِنَّ
поистине
رَبَّكَ
твой Господь
فَعَّالٌ
исполнитель
لِّمَا
того, что
يُرِيدُ
Он желает

Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Воистину, твой Господь вершит то, что пожелает.

Tafsir (Pусский)

وَأَمَّا
А что касается
ٱلَّذِينَ
тех, которые
سُعِدُوا۟
достигли счастья
فَفِى
то (они окажутся) в
ٱلْجَنَّةِ
Раю
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَا
в нём
مَا
пока
دَامَتِ
длятся
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
небеса
وَٱلْأَرْضُ
и земля
إِلَّا
если только
مَا
не
شَآءَ
пожелает
رَبُّكَۖ
твой Господь (добавить)
عَطَآءً
наградой
غَيْرَ
не
مَجْذُوذٍ
неиссякаемой

Счастливые же пребудут в Раю. Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Это будет неиссякаемый дар.

Tafsir (Pусский)

فَلَا
Так не
تَكُ
будь
فِى
в
مِرْيَةٍ
сомнении
مِّمَّا
относительно того, чему
يَعْبُدُ
поклоняются
هَٰٓؤُلَآءِۚ
эти
مَا
Не
يَعْبُدُونَ
поклоняются они
إِلَّا
кроме
كَمَا
как
يَعْبُدُ
поклонялись
ءَابَآؤُهُم
отцы их
مِّن
прежде
قَبْلُۚ
прежде
وَإِنَّا
и поистине, Мы
لَمُوَفُّوهُمْ
однозначно, воздадим Мы им сполна
نَصِيبَهُمْ
их долю
غَيْرَ
будучи без
مَنقُوصٍ
убавления

Не сомневайся в том, чему они поклоняются. Они поклоняются тем, кому прежде поклонялись их отцы. Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
مُوسَى
Мусе
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
فَٱخْتُلِفَ
и возникли разногласия
فِيهِۚ
относительно него
وَلَوْلَا
а если бы не
كَلِمَةٌ
слово
سَبَقَتْ
(которое) предшествовало
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа
لَقُضِىَ
то было бы решено
بَيْنَهُمْۚ
между ними
وَإِنَّهُمْ
И поистине, они
لَفِى
однозначно, в
شَكٍّ
сомнении
مِّنْهُ
об этом
مُرِيبٍ
ввергающем в растерянность

Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен. Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).

Tafsir (Pусский)