Skip to main content
bismillah

ٱلْحَمْدُ
Хвала
لِلَّهِ
Аллаху,
ٱلَّذِىٓ
Который
أَنزَلَ
ниспослал
عَلَىٰ
на
عَبْدِهِ
Своего раба
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
وَلَمْ
и не
يَجْعَل
сделал
لَّهُۥ
для него
عِوَجَاۜ
искажения! –

Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем неправды,

Tafsir (Pусский)

قَيِّمًا
прямую,
لِّيُنذِرَ
чтобы предостеречь о
بَأْسًا
ярости
شَدِيدًا
суровой
مِّن
от
لَّدُنْهُ
Него
وَيُبَشِّرَ
и обрадовать
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих,
ٱلَّذِينَ
которые
يَعْمَلُونَ
совершают
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
أَنَّ
тем, что
لَهُمْ
для них –
أَجْرًا
награда
حَسَنًا
хорошая,

и сделал его правильным, чтобы предостеречь неверующих от тяжких мучений от Него и сообщить верующим, совершающим праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда,

Tafsir (Pусский)

مَّٰكِثِينَ
будучи пребывающими (они)
فِيهِ
в ней
أَبَدًا
навсегда;

в которой они пребудут вечно,

Tafsir (Pусский)

وَيُنذِرَ
и (чтобы) предостеречь
ٱلَّذِينَ
тех, которые
قَالُوا۟
сказали:
ٱتَّخَذَ
«Взял Себе
ٱللَّهُ
Аллах
وَلَدًا
ребенка».

и чтобы предостеречь тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».

Tafsir (Pусский)

مَّا
Нет
لَهُم
у них
بِهِۦ
об этом
مِنْ
(никакого)
عِلْمٍ
знания,
وَلَا
и ни
لِءَابَآئِهِمْۚ
у их отцов.
كَبُرَتْ
Велико оно,
كَلِمَةً
как слово,
تَخْرُجُ
выходящее
مِنْ
из
أَفْوَٰهِهِمْۚ
их уст!
إِن
Не
يَقُولُونَ
говорят они (ничего),
إِلَّا
кроме как (только)
كَذِبًا
ложь!

Знания об этом нет ни у них, ни у их отцов. Тяжки слова, выходящие из их ртов, и говорят они одну только ложь.

Tafsir (Pусский)

فَلَعَلَّكَ
Так может быть, ты
بَٰخِعٌ
(готов) погубить
نَّفْسَكَ
самого себя
عَلَىٰٓ
по
ءَاثَٰرِهِمْ
их следам
إِن
если
لَّمْ
не
يُؤْمِنُوا۟
веруют они
بِهَٰذَا
в это
ٱلْحَدِيثِ
повествование
أَسَفًا
из-за печали.

Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование?

Tafsir (Pусский)

إِنَّا
Поистине, Мы
جَعَلْنَا
сделали Мы
مَا
то, что
عَلَى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
زِينَةً
украшением
لَّهَا
для неё,
لِنَبْلُوَهُمْ
чтобы испытать Нам их,
أَيُّهُمْ
который из них
أَحْسَنُ
лучше
عَمَلًا
по деяниям.

Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей ивыявить, чьи деяния окажутся лучше.

Tafsir (Pусский)

وَإِنَّا
И, поистине, Мы
لَجَٰعِلُونَ
обязательно сделаем
مَا
то, что
عَلَيْهَا
на ней,
صَعِيدًا
почвой,
جُرُزًا
лишенной растительности.

Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Или
حَسِبْتَ
ты посчитал,
أَنَّ
что
أَصْحَٰبَ
обитатели
ٱلْكَهْفِ
пещеры
وَٱلرَّقِيمِ
и плиты
كَانُوا۟
были
مِنْ
среди
ءَايَٰتِنَا
Наших знамений
عَجَبًا
чем-то удивительным?

Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима (название селения, из которого вышли юноши, или плита, на которой были начертаны их имена) были самым удивительным среди Наших знамений?

Tafsir (Pусский)

إِذْ
И (упомяни о том) как
أَوَى
укрылись (досл. укрылся)
ٱلْفِتْيَةُ
юноши
إِلَى
в
ٱلْكَهْفِ
пещере
فَقَالُوا۟
и (затем) сказали:
رَبَّنَآ
«Господь наш!
ءَاتِنَا
Даруй нам
مِن
от
لَّدُنكَ
Себя
رَحْمَةً
милосердие
وَهَيِّئْ
и устрой
لَنَا
для нас
مِنْ
в
أَمْرِنَا
нашем деле
رَشَدًا
прямоту».

Вот юноши укрылись в пещере и сказали: «Господь наш! Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом».

Tafsir (Pусский)
Коран Информация :
Аль-Кахф
القرآن الكريم:الكهف
Аят Sajadat (سجدة):-
Сура название (latin):Al-Kahf
Сура число:18
Всего Аят:110
Всего слов:1570
Всего персонажей:6360
Всего Rukūʿs:12
Revelation Location:Meccan
Revelation Order:69
Начиная с Аят:2140