Skip to main content

وَلَمَّا
И когда
جَآءَهُمْ
пришёл к ним
رَسُولٌ
посланник
مِّنْ
от
عِندِ
от
ٱللَّهِ
Аллаха,
مُصَدِّقٌ
подтверждающий истинность
لِّمَا
того, что
مَعَهُمْ
с ними,
نَبَذَ
отбросила
فَرِيقٌ
часть (людей)
مِّنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, которым
أُوتُوا۟
было дано
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
كِتَٰبَ
Писание
ٱللَّهِ
Аллаха
وَرَآءَ
за
ظُهُورِهِمْ
свои спины
كَأَنَّهُمْ
как будто бы они
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знают

Когда к ним пришел Посланник от Аллаха (Мухаммад), подтвердивший правдивость того, что было у них, некоторые из тех, кому было даровано Писание, отбросили Писание Аллаха за спины, словно они не знают истины.

Tafsir (Pусский)

وَٱتَّبَعُوا۟
И последовали они
مَا
за тем, что
تَتْلُوا۟
читали
ٱلشَّيَٰطِينُ
шайтаны
عَلَىٰ
во время
مُلْكِ
царствования
سُلَيْمَٰنَۖ
Сулеймана.
وَمَا
Но не
كَفَرَ
проявил неверия
سُلَيْمَٰنُ
Сулейман,
وَلَٰكِنَّ
но однако
ٱلشَّيَٰطِينَ
шайтаны
كَفَرُوا۟
проявили неверие,
يُعَلِّمُونَ
обучая
ٱلنَّاسَ
людей
ٱلسِّحْرَ
колдовству
وَمَآ
и тому, что
أُنزِلَ
было ниспослано
عَلَى
(на)
ٱلْمَلَكَيْنِ
двум ангелам
بِبَابِلَ
в Вавилоне
هَٰرُوتَ
Харуту
وَمَٰرُوتَۚ
и Маруту.
وَمَا
Но не
يُعَلِّمَانِ
обучали они оба
مِنْ
никого,
أَحَدٍ
никого,
حَتَّىٰ
пока не
يَقُولَآ
говорили они двое:
إِنَّمَا
«Ведь
نَحْنُ
мы (есть) (ничто иное, как лишь)
فِتْنَةٌ
искушение,
فَلَا
так не
تَكْفُرْۖ
становись же неверующим».
فَيَتَعَلَّمُونَ
И обучались они
مِنْهُمَا
от них двоих
مَا
тому,
يُفَرِّقُونَ
разлучали они
بِهِۦ
посредством чего
بَيْنَ
между
ٱلْمَرْءِ
мужем
وَزَوْجِهِۦۚ
и его женой.
وَمَا
Но не (являются)
هُم
они
بِضَآرِّينَ
наносящими вред
بِهِۦ
этим
مِنْ
никому
أَحَدٍ
никому
إِلَّا
кроме, как
بِإِذْنِ
с дозволения
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
وَيَتَعَلَّمُونَ
И обучаются они
مَا
тому, что
يَضُرُّهُمْ
наносит им вред
وَلَا
и не
يَنفَعُهُمْۚ
приносит им пользы.
وَلَقَدْ
И (клянусь Я, что) действительно
عَلِمُوا۟
знали они
لَمَنِ
(что) тот, кто
ٱشْتَرَىٰهُ
покупал это
مَا
нет
لَهُۥ
ему
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней (жизни)
مِنْ
никакой
خَلَٰقٍۚ
доли.
وَلَبِئْسَ
И, конечно же, как скверно
مَا
то,
شَرَوْا۟
они продали
بِهِۦٓ
за что
أَنفُسَهُمْۚ
свои души,
لَوْ
если бы
كَانُوا۟
они только знали (досл. были знающими)!
يَعْلَمُونَ
они только знали (досл. были знающими)!

Они последовали за тем, что читали дьяволы в царстве Сулеймана (Соломона). Сулейман (Соломон) не был неверующим. Неверующими были дьяволы, и они обучали людей колдовству, а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне - Харуту и Маруту. Но они (ангелы) никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не становись же неверующим». Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Последней жизни. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали!

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
И если бы (было) (так)
أَنَّهُمْ
что они
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَٱتَّقَوْا۟
и остерегались
لَمَثُوبَةٌ
то, однозначно, награда
مِّنْ
от
عِندِ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
خَيْرٌۖ
(была бы) лучше
لَّوْ
если бы
كَانُوا۟
они только знали (досл. были знающими)
يَعْلَمُونَ
они только знали (досл. были знающими)

Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они только знали!

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
لَا
Не
تَقُولُوا۟
говорите:
رَٰعِنَا
«Ра’инаа [Уделяй нам внимание]»,
وَقُولُوا۟
а говорите:
ٱنظُرْنَا
«Посматривай на нас»
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
и слушайте.
وَلِلْكَٰفِرِينَ
А для неверующих –
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное.

О те, которые уверовали! Не говорите Пророку: «Заботься о нас», а говорите: «Присматривай за нами» и слушайте. А неверующим уготованы мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

مَّا
Не
يَوَدُّ
хотели бы
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
مِنْ
из
أَهْلِ
людей
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
وَلَا
и ни
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников
أَن
чтобы
يُنَزَّلَ
ниспосылалось
عَلَيْكُم
вам
مِّنْ
какое-либо
خَيْرٍ
благо
مِّن
от
رَّبِّكُمْۗ
вашего Господа
وَٱللَّهُ
а Аллах
يَخْتَصُّ
избирает
بِرَحْمَتِهِۦ
Своим милосердием
مَن
кого
يَشَآءُۚ
пожелает
وَٱللَّهُ
и Аллах –
ذُو
обладатель
ٱلْفَضْلِ
щедрости
ٱلْعَظِيمِ
великой

Неверующие из людей Писания и многобожники не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.

Tafsir (Pусский)

مَا
Что (бы) (ни)
نَنسَخْ
отменили Мы
مِنْ
из
ءَايَةٍ
аята
أَوْ
или же
نُنسِهَا
заставили Мы забыть его [аята]
نَأْتِ
приводим Мы
بِخَيْرٍ
лучшее
مِّنْهَآ
чем он
أَوْ
или
مِثْلِهَآۗ
подобный ему.
أَلَمْ
Разве
تَعْلَمْ
ты не знаешь
أَنَّ
что
ٱللَّهَ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
любой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен?

Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
تَعْلَمْ
знал ты,
أَنَّ
что
ٱللَّهَ
Аллаху
لَهُۥ
принадлежит Ему
مُلْكُ
власть
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
وَٱلْأَرْضِۗ
и землёй?
وَمَا
И нет
لَكُم
у вас
مِّن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
никакого
وَلِىٍّ
сторонника
وَلَا
и никакого
نَصِيرٍ
помощника.

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Или же
تُرِيدُونَ
вы хотите
أَن
просить
تَسْـَٔلُوا۟
просить
رَسُولَكُمْ
вашего посланника,
كَمَا
как
سُئِلَ
был просим
مُوسَىٰ
Муса
مِن
раньше?
قَبْلُۗ
раньше?
وَمَن
И кто
يَتَبَدَّلِ
заменит
ٱلْكُفْرَ
неверием
بِٱلْإِيمَٰنِ
веру,
فَقَدْ
то действительно
ضَلَّ
он сбился
سَوَآءَ
с правильного
ٱلسَّبِيلِ
пути.

Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)? Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.

Tafsir (Pусский)

وَدَّ
Хотели бы
كَثِيرٌ
многие
مِّنْ
из
أَهْلِ
людей
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
لَوْ
يَرُدُّونَكُم
обратить вас
مِّنۢ
после
بَعْدِ
после
إِيمَٰنِكُمْ
вашей веры
كُفَّارًا
в неверующих
حَسَدًا
из-за зависти
مِّنْ
от
عِندِ
от
أَنفُسِهِم
самих себя
مِّنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَا
как
تَبَيَّنَ
стала ясной
لَهُمُ
им
ٱلْحَقُّۖ
истина.
فَٱعْفُوا۟
Извините же
وَٱصْفَحُوا۟
и отвернитесь,
حَتَّىٰ
пока не
يَأْتِىَ
приведёт
ٱللَّهُ
Аллах
بِأَمْرِهِۦٓۗ
Своё повеление.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
каждой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен!

После того как прояснилась им истина, многие из людей Писания из зависти своей хотели бы отвратить вас от веры, когда вы уже приняли ее. Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Tafsir (Pусский)

وَأَقِيمُوا۟
И совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَءَاتُوا۟
и давайте
ٱلزَّكَوٰةَۚ
обязательную милостыню
وَمَا
и что бы
تُقَدِّمُوا۟
вы (не) преподнесли
لِأَنفُسِكُم
для самих себя
مِّنْ
из
خَيْرٍ
благого,
تَجِدُوهُ
то найдёте это
عِندَ
у
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
بِمَا
что
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
بَصِيرٌ
видящий.

Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)