Skip to main content

أَمْ
Или
ءَاتَيْنَٰهُمْ
дали Мы им
كِتَٰبًا
(некую) книгу
مِّن
до этого
قَبْلِهِۦ
до этого
فَهُم
и они
بِهِۦ
его
مُسْتَمْسِكُونَ
придерживаются?

Разве Мы даровали им до этого Писание, которого они придерживаются?

Tafsir (Pусский)

بَلْ
О нет!
قَالُوٓا۟
Они сказали:
إِنَّا
«Поистине, мы
وَجَدْنَآ
мы нашли
ءَابَآءَنَا
наших отцов
عَلَىٰٓ
на
أُمَّةٍ
(неком) веровании
وَإِنَّا
и, поистине, мы
عَلَىٰٓ
по
ءَاثَٰرِهِم
их следам
مُّهْتَدُونَ
руководствующими».

О нет! Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И так
مَآ
не
أَرْسَلْنَا
посылали Мы
مِن
до тебя
قَبْلِكَ
до тебя
فِى
в
قَرْيَةٍ
(какое-либо) селение
مِّن
никакого
نَّذِيرٍ
предостерегающего увещевателя
إِلَّا
(без того) чтобы не
قَالَ
сказали
مُتْرَفُوهَآ
жители его живущие роскошно
إِنَّا
«Поистине, мы
وَجَدْنَآ
мы нашли
ءَابَآءَنَا
наших отцов
عَلَىٰٓ
в
أُمَّةٍ
некоем учении
وَإِنَّا
и, поистине, мы
عَلَىٰٓ
по
ءَاثَٰرِهِم
их следам
مُّقْتَدُونَ
следующие».

Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».

Tafsir (Pусский)

قَٰلَ
Сказал он:
أَوَلَوْ
«Неужели даже если
جِئْتُكُم
я пришел к вам
بِأَهْدَىٰ
с более верным
مِمَّا
чем то,
وَجَدتُّمْ
вы нашли
عَلَيْهِ
на чем
ءَابَآءَكُمْۖ
ваших отцов?»
قَالُوٓا۟
Они сказали:
إِنَّا
«Поистине, мы
بِمَآ
в то
أُرْسِلْتُم
вы посланы
بِهِۦ
с чем
كَٰفِرُونَ
неверующие».

Он сказал: «А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?». Они сказали: «Мы не веруем в то, с чем вы посланы».

Tafsir (Pусский)

فَٱنتَقَمْنَا
И Мы отомстили
مِنْهُمْۖ
им
فَٱنظُرْ
И посмотри же
كَيْفَ
каков
كَانَ
был
عَٰقِبَةُ
конец
ٱلْمُكَذِّبِينَ
возводящих ложь!»

Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (упомяни о том) как
قَالَ
сказал
إِبْرَٰهِيمُ
Ибрахим
لِأَبِيهِ
своему отцу
وَقَوْمِهِۦٓ
и своему народу:
إِنَّنِى
«Поистине, я
بَرَآءٌ
(являюсь) непричастным
مِّمَّا
к тому, чему
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь,

Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: «Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь,

Tafsir (Pусский)

إِلَّا
кроме
ٱلَّذِى
Того, Который
فَطَرَنِى
создал меня.
فَإِنَّهُۥ
И, поистине, Он
سَيَهْدِينِ
поведет меня верным путем!»

кроме Того, Кто сотворил меня. Воистину, Он поведет меня прямым путем».

Tafsir (Pусский)

وَجَعَلَهَا
И сделал он это
كَلِمَةًۢ
словом
بَاقِيَةً
пребывающим
فِى
в
عَقِبِهِۦ
потомстве его,
لَعَلَّهُمْ
чтобы они могли
يَرْجِعُونَ
вернуться

Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.

Tafsir (Pусский)

بَلْ
Но
مَتَّعْتُ
Я дал пользоваться
هَٰٓؤُلَآءِ
им
وَءَابَآءَهُمْ
и их отцам
حَتَّىٰ
пока не
جَآءَهُمُ
пришла к ним
ٱلْحَقُّ
истина
وَرَسُولٌ
и посланник
مُّبِينٌ
разъясняющий

Но Я позволил им и их отцам пользоваться благами до тех пор, пока к ним не явились истина и разъясняющий посланник.

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
А когда
جَآءَهُمُ
пришла к ним
ٱلْحَقُّ
истина
قَالُوا۟
они сказали:
هَٰذَا
«Это
سِحْرٌ
колдовство
وَإِنَّا
и, поистине, мы
بِهِۦ
в него
كَٰفِرُونَ
неверующие»

Когда же истина явилась к ним, они сказали: «Это - колдовство, и мы не веруем в него».

Tafsir (Pусский)