Skip to main content

وَٱذْكُرْ
И упомяни
أَخَا
брата
عَادٍ
адитов.
إِذْ
Вот
أَنذَرَ
он предостерегал
قَوْمَهُۥ
свой народ
بِٱلْأَحْقَافِ
в аль-Ахкаф
وَقَدْ
когда уже
خَلَتِ
прошли
ٱلنُّذُرُ
предостерегающие увещеватели
مِنۢ
до него
بَيْنِ
до него
يَدَيْهِ
до него
وَمِنْ
и после него:
خَلْفِهِۦٓ
и после него:
أَلَّا
«Не
تَعْبُدُوٓا۟
поклоняйтесь вы
إِلَّا
(никому) кроме
ٱللَّهَ
Аллаха.
إِنِّىٓ
Поистине, я
أَخَافُ
боюсь
عَلَيْكُمْ
за вас
عَذَابَ
наказания
يَوْمٍ
Дня
عَظِيمٍ
Великого»

Помяни брата адитов. Вот он предостерег свой народ среди барханов, хотя перед ним и позади него уже были предостережения: «Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха! Воистину, я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день».

Tafsir (Pусский)

قَالُوٓا۟
Они сказали:
أَجِئْتَنَا
«Неужели ты пришел к нам
لِتَأْفِكَنَا
чтобы отвратить нас
عَنْ
от
ءَالِهَتِنَا
наших богов?
فَأْتِنَا
Приведи же нам
بِمَا
то, что
تَعِدُنَآ
ты обещаешь нам,
إِن
если
كُنتَ
ты являешься
مِنَ
из
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых»

Они сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы отвратить нас от наших богов? Яви же нам то, чем ты нам угрожаешь, если ты - один из тех, кто говорит правду».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал
إِنَّمَا
«Ведь
ٱلْعِلْمُ
знание
عِندَ
(только) у
ٱللَّهِ
Аллаха
وَأُبَلِّغُكُم
и я довожу до вас
مَّآ
то
أُرْسِلْتُ
послан я
بِهِۦ
с чем
وَلَٰكِنِّىٓ
но однако я
أَرَىٰكُمْ
я вижу вас
قَوْمًا
людьми
تَجْهَلُونَ
невежественными».

Он сказал: «Знание - у Аллаха, а я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан. Но я вижу, что вы являетесь невежественными людьми».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
رَأَوْهُ
они увидели его
عَارِضًا
показавшейся (тучей)
مُّسْتَقْبِلَ
направляющейся
أَوْدِيَتِهِمْ
к их долинам
قَالُوا۟
они сказали:
هَٰذَا
«Это
عَارِضٌ
туча (которая)
مُّمْطِرُنَاۚ
прольет нам дождь»
بَلْ
Нет,
هُوَ
это
مَا
то,
ٱسْتَعْجَلْتُم
торопили вы
بِهِۦۖ
с чем
رِيحٌ
Ветер
فِيهَا
в котором
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное

Когда же они увидели его (наказание) в виде тучи, надвигающейся на их долины, они сказали: «Это - туча, которая прольет на нас дождь». О нет! Вот то, что вы торопили, - ветер, несущий с собой мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

تُدَمِّرُ
разрушает он
كُلَّ
всякую
شَىْءٍۭ
вещь
بِأَمْرِ
по повелению
رَبِّهَا
своего Господа.
فَأَصْبَحُوا۟
И наутро стали они (такими, что)
لَا
не
يُرَىٰٓ
видно
إِلَّا
(ничего) кроме
مَسَٰكِنُهُمْۚ
жилища их!
كَذَٰلِكَ
Так
نَجْزِى
Мы воздаем
ٱلْقَوْمَ
людям
ٱلْمُجْرِمِينَ
(являющимся) беззаконниками!

Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
مَكَّنَّٰهُمْ
дали Мы им возможностей
فِيمَآ
в том
إِن
не
مَّكَّنَّٰكُمْ
дали возможностей вам
فِيهِ
в чём.
وَجَعَلْنَا
И Мы сделали
لَهُمْ
для них
سَمْعًا
слух
وَأَبْصَٰرًا
и зрение
وَأَفْـِٔدَةً
и сердца.
فَمَآ
Но не
أَغْنَىٰ
избавили их (от наказания)
عَنْهُمْ
избавили их (от наказания)
سَمْعُهُمْ
слух
وَلَآ
и не
أَبْصَٰرُهُمْ
их зрение
وَلَآ
и не
أَفْـِٔدَتُهُم
их сердца
مِّن
ни насколько,
شَىْءٍ
ни насколько,
إِذْ
так как
كَانُوا۟
они
يَجْحَدُونَ
отрицали
بِـَٔايَٰتِ
знамения
ٱللَّهِ
Аллаха
وَحَاقَ
и постигло
بِهِم
их
مَّا
то
كَانُوا۟
были они
بِهِۦ
над чем
يَسْتَهْزِءُونَ
издевающимися (досл. издевались).

Мы укрепили их в том, в чем не укрепляли вас, и даровали им слух, зрение и сердца. Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
أَهْلَكْنَا
погубили Мы
مَا
то, что
حَوْلَكُم
вокруг вас
مِّنَ
из
ٱلْقُرَىٰ
селений
وَصَرَّفْنَا
и Мы распределили
ٱلْءَايَٰتِ
знамения,
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
يَرْجِعُونَ
вернулись

Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.

Tafsir (Pусский)

فَلَوْلَا
Почему же не
نَصَرَهُمُ
помогли им
ٱلَّذِينَ
те, которых
ٱتَّخَذُوا۟
они взяли
مِن
вместо
دُونِ
вместо
ٱللَّهِ
Аллаха
قُرْبَانًا
как средство приближения
ءَالِهَةًۢۖ
богами?
بَلْ
Наоборот,
ضَلُّوا۟
они исчезли
عَنْهُمْۚ
от них.
وَذَٰلِكَ
И это
إِفْكُهُمْ
их ложь
وَمَا
и то, что
كَانُوا۟
они измышляли (досл. были измышляющими).
يَفْتَرُونَ
они измышляли (досл. были измышляющими).

Почему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо Аллаха для того, чтобы приблизиться к Нему? Напротив, они скрылись от них. Вот их ложь и то, что они измышляли!

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (упомяни о том) как
صَرَفْنَآ
направили Мы
إِلَيْكَ
к тебе
نَفَرًا
толпу
مِّنَ
из
ٱلْجِنِّ
джиннов
يَسْتَمِعُونَ
(чтобы) они выслушали
ٱلْقُرْءَانَ
Коран.
فَلَمَّا
Когда же
حَضَرُوهُ
они явились к нему
قَالُوٓا۟
они сказали:
أَنصِتُوا۟ۖ
«Молчите!»
فَلَمَّا
И когда
قُضِىَ
было завершено
وَلَّوْا۟
они повернулись
إِلَىٰ
к
قَوْمِهِم
своему народу,
مُّنذِرِينَ
(будучи) предостерегающими увещевателями.

Вот Мы направили к тебе нескольких джиннов, чтобы они послушали Коран. Когда они пришли к нему, то сказали: «Молчите и слушайте!». Когда же оно (чтение Корана) было завершено, они вернулись к своему народу, чтобы предостеречь его.

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Они сказали
يَٰقَوْمَنَآ
«О народ наш!
إِنَّا
Поистине,
سَمِعْنَا
Мы слышали
كِتَٰبًا
книгу,
أُنزِلَ
(которая) ниспослана
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
مُوسَىٰ
Мусы
مُصَدِّقًا
подтверждающую истинность
لِّمَا
того, что
بَيْنَ
до него
يَدَيْهِ
до него
يَهْدِىٓ
(и которая) ведет
إِلَى
к
ٱلْحَقِّ
истине
وَإِلَىٰ
и к
طَرِيقٍ
пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямому

Они сказали: «О народ наш! Воистину, мы услышали Писание, ниспосланное после Мусы (Моисея), подтверждающее то, что было до него. Оно направляет к истине и прямому пути.

Tafsir (Pусский)