Skip to main content

قُلْ
Скажи:
أَنَدْعُوا۟
«Неужели мы станем призывать
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
مَا
то, что
لَا
не
يَنفَعُنَا
приносит пользу нам
وَلَا
и не
يَضُرُّنَا
вредит нам?
وَنُرَدُّ
И будем мы возвращены
عَلَىٰٓ
на
أَعْقَابِنَا
наших пяткях
بَعْدَ
после
إِذْ
того, как
هَدَىٰنَا
наставил нас
ٱللَّهُ
Аллах?
كَٱلَّذِى
Как тот,
ٱسْتَهْوَتْهُ
обольстили которого
ٱلشَّيَٰطِينُ
шайтаны
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
حَيْرَانَ
(будучи) растерянным,
لَهُۥٓ
(и) у него
أَصْحَٰبٌ
товарищи,
يَدْعُونَهُۥٓ
(которые) зовут его
إِلَى
к
ٱلْهُدَى
(истинному) руководству:
ٱئْتِنَاۗ
«Иди к нам!».
قُلْ
Скажи:
إِنَّ
«Поистине,
هُدَى
руководство
ٱللَّهِ
Аллаха
هُوَ
– оно (и есть)
ٱلْهُدَىٰۖ
(истинное) руководство,
وَأُمِرْنَا
и повелено нам
لِنُسْلِمَ
предаться
لِرَبِّ
Господу
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров,

Скажи: «Разве мы станем поклоняться помимо Аллаха тому, что не приносит нам пользы и не причиняет вреда? Разве мы обратимся вспять после того, как Аллах наставил нас на прямой путь, подобно тому, кого дьяволы на земле обольстили и привели в замешательство, чьи товарищи призывают его на прямой путь: «Иди к нам!»». Скажи: «Путь Аллаха - единственно верный путь, и нам велено покориться Господу миров.

Tafsir (Pусский)

وَأَنْ
и (также нам велено):
أَقِيمُوا۟
«Совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَٱتَّقُوهُۚ
и остерегайтесь Его,
وَهُوَ
и Он –
ٱلَّذِىٓ
Тот,
إِلَيْهِ
к Кому
تُحْشَرُونَ
вы будете собраны!»

Совершайте намаз и бойтесь Его, ведь к Нему вы будете собраны».

Tafsir (Pусский)

وَهُوَ
И Он –
ٱلَّذِى
Тот, Который
خَلَقَ
сотворил
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
وَٱلْأَرْضَ
и землю
بِٱلْحَقِّۖ
по истине.
وَيَوْمَ
И (помни) день,
يَقُولُ
(когда) Он скажет:
كُن
«Будь!» –
فَيَكُونُۚ
и это будет.
قَوْلُهُ
Слово Его –
ٱلْحَقُّۚ
истина,
وَلَهُ
и Ему принадлежит
ٱلْمُلْكُ
власть
يَوْمَ
в тот день,
يُنفَخُ
(когда) будет дунуто
فِى
в
ٱلصُّورِۚ
трубу;
عَٰلِمُ
Знающий
ٱلْغَيْبِ
сокровенное
وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
и явное.
وَهُوَ
И Он –
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый,
ٱلْخَبِيرُ
Ведающий!

Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю ради истины. В тот день Он скажет: «Будь!». - и это сбудется. Его Слово есть истина. Ему одному будет принадлежать власть в тот день, когда подуют в Рог. Он знает сокровенное и явное, и Он - Мудрый, Ведающий.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (упомяни о том, как) когда-то
قَالَ
сказал
إِبْرَٰهِيمُ
Ибрахим
لِأَبِيهِ
отцу своему
ءَازَرَ
Азару:
أَتَتَّخِذُ
«Неужели ты берёшь (себе)
أَصْنَامًا
идолов
ءَالِهَةًۖ
за богов?
إِنِّىٓ
Поистине, я
أَرَىٰكَ
вижу тебя
وَقَوْمَكَ
и твой народ
فِى
(находящимися) в
ضَلَٰلٍ
заблуждении
مُّبِينٍ
явном».

Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу Азару: «Неужели ты считаешь идолов богами? Я вижу, что ты и твой народ находитесь в очевидном заблуждении».

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И так
نُرِىٓ
показываем Мы
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахиму
مَلَكُوتَ
власть
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
وَٱلْأَرْضِ
и землей,
وَلِيَكُونَ
чтобы он был
مِنَ
из числа
ٱلْمُوقِنِينَ
убеждённых.

Так Мы показали Ибрахиму (Аврааму) царство небес и земли, дабы он стал одним из убежденных.

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И после того, как
جَنَّ
покрыла
عَلَيْهِ
его
ٱلَّيْلُ
ночь,
رَءَا
он увидел
كَوْكَبًاۖ
(некую) звезду
قَالَ
Он сказал:
هَٰذَا
«(Вы утверждаете, что) это –
رَبِّىۖ
Господь мой?»
فَلَمَّآ
А после того, как
أَفَلَ
она закатилась,
قَالَ
он сказал:
لَآ
«Не
أُحِبُّ
люблю я
ٱلْءَافِلِينَ
закатывающихся».

Когда ночь покрыла его своим мраком, он увидел звезду и сказал: «Вот мой Господь!». Когда же она закатилась, он сказал: «Я не люблю тех, кто закатывается».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
رَءَا
он увидел
ٱلْقَمَرَ
луну
بَازِغًا
восходящей,
قَالَ
он сказал:
هَٰذَا
«(Вы утверждаете, что) это –
رَبِّىۖ
Господь мой?»
فَلَمَّآ
А когда
أَفَلَ
она закатилась,
قَالَ
он сказал:
لَئِن
«Если
لَّمْ
не
يَهْدِنِى
наставит меня на путь
رَبِّى
Господь мой,
لَأَكُونَنَّ
то однозначно я окажусь
مِنَ
из
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلضَّآلِّينَ
заблудших».

Когда он увидел восходящую луну, то сказал: «Вот мой Господь!». Когда же она закатилась, он сказал: «Если мой Господь не наставит меня на прямой путь, то я стану одним из заблудших людей».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
رَءَا
он увидел
ٱلشَّمْسَ
солнце
بَازِغَةً
восходящим,
قَالَ
то сказал:
هَٰذَا
«(Вы утверждаете, что) это –
رَبِّى
Господь мой,
هَٰذَآ
(так как) оно
أَكْبَرُۖ
больше?»
فَلَمَّآ
А когда
أَفَلَتْ
оно зашло,
قَالَ
он сказал:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
إِنِّى
Поистине, я
بَرِىٓءٌ
непричастен
مِّمَّا
к тому, что
تُشْرِكُونَ
вы придаете в сотоварищи (Аллаху).

Когда он увидел восходящее солнце, то сказал: «Вот мой Господь! Оно больше других». Когда же оно зашло, он сказал: «О мой народ! Я непричастен к тому, что вы приобщаете в сотоварищи.

Tafsir (Pусский)

إِنِّى
Поистине, я
وَجَّهْتُ
обратил
وَجْهِىَ
лицо свое
لِلَّذِى
к Тому, Который
فَطَرَ
сотворил
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
وَٱلْأَرْضَ
и землю,
حَنِيفًاۖ
(будучи я) ханифом,
وَمَآ
и не (являюсь)
أَنَا۠
я
مِنَ
из
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников».

Я искренне обратил свой лик к Тому, Кто сотворил небеса и землю, и Я не принадлежу к многобожникам!».

Tafsir (Pусский)

وَحَآجَّهُۥ
И препирался с ним
قَوْمُهُۥۚ
его народ.
قَالَ
Сказал он:
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
«Неужели вы станете препираться со мной
فِى
относительно
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَقَدْ
в то время как действительно
هَدَىٰنِۚ
Он наставил меня (на истинный путь)?
وَلَآ
И не
أَخَافُ
боюсь я
مَا
того, что
تُشْرِكُونَ
вы придаёте в сотоварищи
بِهِۦٓ
Ему,
إِلَّآ
если только не
أَن
пожелает
يَشَآءَ
пожелает
رَبِّى
мой Господь.
شَيْـًٔاۗ
чего-либо.
وَسِعَ
Объемлет
رَبِّى
мой Господь
كُلَّ
всякую
شَىْءٍ
вещь
عِلْمًاۗ
знанием.
أَفَلَا
Неужели же не
تَتَذَكَّرُونَ
опомнитесь вы?

Его народ стал препираться с ним, и тогда он сказал: «Неужели вы станете препираться со мной относительно Аллаха, в то время как Он наставил меня на прямой путь? И я не боюсь тех, кого вы приобщаете в сотоварищи к Нему, если только мой Господь не пожелает чего-либо. Мой Господь объемлет знанием всякую вещь. Неужели вы не помяните назидание?

Tafsir (Pусский)