Skip to main content

وَكَيْفَ
И как
أَخَافُ
я буду бояться
مَآ
(того), что
أَشْرَكْتُمْ
вы придали (Ему) в сотоварищи,
وَلَا
в то время, как не
تَخَافُونَ
боитесь вы
أَنَّكُمْ
того, что вы
أَشْرَكْتُم
придали в сотоварищи
بِٱللَّهِ
Аллаху
مَا
то,
لَمْ
не
يُنَزِّلْ
ниспослал Он
بِهِۦ
на что
عَلَيْكُمْ
вам
سُلْطَٰنًاۚ
(никакого) доказательства?
فَأَىُّ
И какая же
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(из) этих двух партий
أَحَقُّ
более заслуживающая
بِٱلْأَمْنِۖ
безопасности,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь
تَعْلَمُونَ
знающими (досл. знаете)?»

Как я могу бояться тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, если вы не боитесь приобщать в сотоварищи к Аллаху тех, о ком Он не ниспослал вам никакого доказательства? Какая же из двух групп имеет больше оснований чувствовать себя в безопасности, если вы только знаете?».

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
Те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَلَمْ
и не
يَلْبِسُوٓا۟
облекли
إِيمَٰنَهُم
свою Веру
بِظُلْمٍ
несправедливостью,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
لَهُمُ
им
ٱلْأَمْنُ
безопасность,
وَهُم
и они –
مُّهْتَدُونَ
идущие прямым путём.

Те, которые уверовали и не облекли свою веру в несправедливость, пребывают в безопасности, и они следуют прямым путем.

Tafsir (Pусский)

وَتِلْكَ
И это –
حُجَّتُنَآ
Наш довод,
ءَاتَيْنَٰهَآ
даровали Мы его
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахиму
عَلَىٰ
против
قَوْمِهِۦۚ
его народа.
نَرْفَعُ
Возвышаем Мы
دَرَجَٰتٍ
степенями
مَّن
тех, кого
نَّشَآءُۗ
желаем.
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой –
حَكِيمٌ
мудрый,
عَلِيمٌ
знающий!

Таковы Наши доводы, которые Мы предоставили Ибрахиму (Аврааму) против его народа. Мы возвышаем по степеням, кого пожелаем. Воистину, твой Господь - Мудрый, Знающий.

Tafsir (Pусский)

وَوَهَبْنَا
И даровали Мы
لَهُۥٓ
ему
إِسْحَٰقَ
Исхака
وَيَعْقُوبَۚ
и Йа'куба;
كُلًّا
каждого
هَدَيْنَاۚ
Мы наставили (на истинный путь).
وَنُوحًا
И Нуха
هَدَيْنَا
наставили Мы (на истинный путь)
مِن
раньше,
قَبْلُۖ
раньше,
وَمِن
и из
ذُرِّيَّتِهِۦ
потомства его –
دَاوُۥدَ
Дауда,
وَسُلَيْمَٰنَ
и Сулаймана,
وَأَيُّوبَ
и Аййуба,
وَيُوسُفَ
и Йусуфа,
وَمُوسَىٰ
и Мусу
وَهَٰرُونَۚ
и Харуна.
وَكَذَٰلِكَ
И таким образом
نَجْزِى
Мы вознаграждаем
ٱلْمُحْسِنِينَ
искренних!

Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). Мы повели их обоих прямым путем. Еще раньше Мы повели прямым путем Нуха (Ноя), а из его потомства - Давуда (Давида), Сулеймана (Соломона), Айюба (Иова), Йусуфа (Иосифа), Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона). Таким образом Мы воздаем творящим добро.

Tafsir (Pусский)

وَزَكَرِيَّا
И Закарийю,
وَيَحْيَىٰ
и Йахью,
وَعِيسَىٰ
и Иису
وَإِلْيَاسَۖ
и Ильяса, –
كُلٌّ
Каждый (из них)
مِّنَ
из
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведных.

А также Закарию (Захарию), Йахйу (Иоанна), Ису (Иисуса) и Ильяса (Илию). Все они были из числа праведников.

Tafsir (Pусский)

وَإِسْمَٰعِيلَ
И (также) Исмаила,
وَٱلْيَسَعَ
и аль-Йас'а,
وَيُونُسَ
и Йунуса
وَلُوطًاۚ
и Лута –
وَكُلًّا
И каждого (из них)
فَضَّلْنَا
превознесли Мы
عَلَى
над
ٱلْعَٰلَمِينَ
мирами.

А также Исмаила (Измаила), Альяcу (Елисея), Йунуса (Иону) и Лута (Лота). Всех их Мы превознесли над мирами.

Tafsir (Pусский)

وَمِنْ
И из
ءَابَآئِهِمْ
отцов их,
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
и потомков их,
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
и братьев их, –
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
и избрали Мы их
وَهَدَيْنَٰهُمْ
и повели Мы их
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
(некоему) пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямому.

А также некоторых из их отцов, потомков и братьев. Мы избрали их и повели прямым путем.

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكَ
Это –
هُدَى
руководство
ٱللَّهِ
Аллаха,
يَهْدِى
Он ведёт
بِهِۦ
которым
مَن
кого
يَشَآءُ
желает
مِنْ
из
عِبَادِهِۦۚ
Своих рабов.
وَلَوْ
А если бы
أَشْرَكُوا۟
они придали (Ему) сотоварищей,
لَحَبِطَ
то непременно тщетным оказалось бы
عَنْهُم
для них
مَّا
то, что
كَانُوا۟
они были
يَعْمَلُونَ
совершающими!

Таково руководство Аллаха, посредством которого Он ведет прямым путем тех из Своих рабов, кого пожелает. Но если бы они приобщили сотоварищей, то стало бы тщетным все, что они совершали.

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
те,
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы которым
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу,
وَٱلْحُكْمَ
и мудрость,
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
и пророчество.
فَإِن
Если же
يَكْفُرْ
проявят неверие
بِهَا
в них
هَٰٓؤُلَآءِ
эти,
فَقَدْ
то действительно
وَكَّلْنَا
поручили Мы
بِهَا
их [аяты Корана]
قَوْمًا
людям, (которые)
لَّيْسُوا۟
не являются
بِهَا
в них
بِكَٰفِرِينَ
неверующими.

Это - те, кому Мы даровали Писание, мудрость и пророчество. И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими.

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
(это) те, которых
هَدَى
наставил
ٱللَّهُۖ
Аллах,
فَبِهُدَىٰهُمُ
и по их руководству
ٱقْتَدِهْۗ
ты следуй!
قُل
Скажи:
لَّآ
«Не
أَسْـَٔلُكُمْ
прошу я у вас
عَلَيْهِ
за это
أَجْرًاۖ
награды:
إِنْ
Не иначе как
هُوَ
это –
إِلَّا
всего лишь
ذِكْرَىٰ
напоминание
لِلْعَٰلَمِينَ
для миров».

Это - те, кого Аллах повел прямым путем. Следуй же их прямым путем. Скажи: «Я не прошу у вас вознаграждения за него. Это не что иное, как Напоминание для миров».

Tafsir (Pусский)