Skip to main content

بَدِيعُ
(Он) – Творец
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِۖ
и земли!
أَنَّىٰ
Как
يَكُونُ
будет
لَهُۥ
у Него
وَلَدٌ
сын,
وَلَمْ
раз не
تَكُن
было
لَّهُۥ
у Него
صَٰحِبَةٌۖ
супруги
وَخَلَقَ
и (когда) Он создал
كُلَّ
всякую
شَىْءٍۖ
вещь,
وَهُوَ
и Он
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمٌ
знающ!

Он - Созидатель небес и земли. Как может быть у Него сын, если у Него нет супруги? Он сотворил всякую вещь и ведает обо всем сущем.

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكُمُ
Вот таков Он вам
ٱللَّهُ
Аллах,
رَبُّكُمْۖ
Господь ваш;
لَآ
нет
إِلَٰهَ
бога,
إِلَّا
кроме
هُوَۖ
Него, –
خَٰلِقُ
Создатель
كُلِّ
каждой
شَىْءٍ
вещи,
فَٱعْبُدُوهُۚ
так поклоняйтесь же Ему!
وَهُوَ
И Он
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
وَكِيلٌ
покровитель!

Таков Аллах, ваш Господь. Нет божества, кроме Него, Творца всякой вещи. Поклоняйтесь же Ему! Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи.

Tafsir (Pусский)

لَّا
Не
تُدْرِكُهُ
постигают Его
ٱلْأَبْصَٰرُ
взоры,
وَهُوَ
а Он
يُدْرِكُ
постигает
ٱلْأَبْصَٰرَۖ
взоры;
وَهُوَ
и Он –
ٱللَّطِيفُ
Добрый
ٱلْخَبِيرُ
Всеведающий!

Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий.

Tafsir (Pусский)

قَدْ
Уже
جَآءَكُم
пришли к вам
بَصَآئِرُ
наглядные знамения
مِن
от
رَّبِّكُمْۖ
вашего Господа.
فَمَنْ
Кто же
أَبْصَرَ
узрел,
فَلِنَفْسِهِۦۖ
то для самого себя же;
وَمَنْ
а кто
عَمِىَ
был слепым,
فَعَلَيْهَاۚ
– то против него самого же.
وَمَآ
«И не (являюсь)
أَنَا۠
я
عَلَيْكُم
для вас
بِحَفِيظٍ
хранителем!

Скажи: «К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. Я не являюсь вашим хранителем».

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И таким образом
نُصَرِّفُ
распределяем Мы
ٱلْءَايَٰتِ
знамения,
وَلِيَقُولُوا۟
и чтобы они говорили:
دَرَسْتَ
«Ты учился!»,
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
и чтобы разъяснить Нам это
لِقَوْمٍ
людям,
يَعْلَمُونَ
(которые) знают.

Вот так Мы излагаем различным образом аяты, чтобы они сказали: «Ты обучился этому!». - и чтобы Мы разъяснили его людям знающим.

Tafsir (Pусский)

ٱتَّبِعْ
Следуй
مَآ
тому, что
أُوحِىَ
внушается откровением
إِلَيْكَ
тебе
مِن
от
رَّبِّكَۖ
твоего Господа:
لَآ
«Нет
إِلَٰهَ
бога,
إِلَّا
кроме
هُوَۖ
Него», –
وَأَعْرِضْ
и отвернись
عَنِ
от
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников.

Следуй тому, что дано тебе в откровении от твоего Господа. Нет божества, кроме Него. И отвернись от многобожников.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
И если бы
شَآءَ
захотел
ٱللَّهُ
Аллах,
مَآ
не
أَشْرَكُوا۟ۗ
придавали бы они (Ему) сотоварищей.
وَمَا
И не
جَعَلْنَٰكَ
сделали Мы тебя
عَلَيْهِمْ
для них
حَفِيظًاۖ
хранителем.
وَمَآ
И не (являешься)
أَنتَ
ты
عَلَيْهِم
за них
بِوَكِيلٍ
поручителем».

Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. Мы не назначили тебя их хранителем, и ты не являешься их попечителем.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَسُبُّوا۟
ругайте
ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَدْعُونَ
призывают
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَيَسُبُّوا۟
а то они станут ругать
ٱللَّهَ
Аллаха
عَدْوًۢا
из вражды
بِغَيْرِ
без (всякого)
عِلْمٍۗ
знания.
كَذَٰلِكَ
Так
زَيَّنَّا
разукрасили Мы
لِكُلِّ
каждой
أُمَّةٍ
общине
عَمَلَهُمْ
их деяние!
ثُمَّ
Потом
إِلَىٰ
к
رَبِّهِم
их Господу
مَّرْجِعُهُمْ
их возвращение,
فَيُنَبِّئُهُم
и возвестит Он им
بِمَا
то, что
كَانُوا۟
они были
يَعْمَلُونَ
совершающими.

Не оскорбляйте тех, к кому они взывают помимо Аллаха, а не то они станут оскорблять Аллаха из враждебности и по невежеству. Так Мы приукрасили для каждого народа их деяния. Потом им предстоит вернуться к своему Господу, и Он поведает им о том, что они совершали.

Tafsir (Pусский)

وَأَقْسَمُوا۟
И поклялись они
بِٱللَّهِ
Аллахом, –
جَهْدَ
сильнейшей
أَيْمَٰنِهِمْ
из их клятв, –
لَئِن
что если
جَآءَتْهُمْ
придёт к ним
ءَايَةٌ
(какое-либо) знамение,
لَّيُؤْمِنُنَّ
они обязательно уверуют
بِهَاۚ
в него.
قُلْ
Скажи:
إِنَّمَا
«Ведь
ٱلْءَايَٰتُ
знамения –
عِندَ
(лишь) у
ٱللَّهِۖ
Аллаха».
وَمَا
И что
يُشْعِرُكُمْ
даёт вам чувствовать,
أَنَّهَآ
что они [знамения]
إِذَا
когда
جَآءَتْ
придут,
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
уверуют они?

Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что если к ним явится знамение, они непременно уверуют в него. Скажи: «Знамения находятся у Аллаха. И откуда вам знать, что они не уверуют, если даже оно придет к ним?».

Tafsir (Pусский)

وَنُقَلِّبُ
И переворачиваем Мы
أَفْـِٔدَتَهُمْ
сердца их
وَأَبْصَٰرَهُمْ
и взоры их
كَمَا
как
لَمْ
не
يُؤْمِنُوا۟
уверовали они
بِهِۦٓ
в это
أَوَّلَ
в первый
مَرَّةٍ
раз,
وَنَذَرُهُمْ
и оставляем Мы их
فِى
в
طُغْيَٰنِهِمْ
своем беззаконии
يَعْمَهُونَ
скитаться слепо.

Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии.

Tafsir (Pусский)