Skip to main content

قَالَ
Он сказал:
رَبِّ
«Господи!
ٱغْفِرْ
Прости
لِى
мне
وَلِأَخِى
и моему брату
وَأَدْخِلْنَا
и введи нас
فِى
в
رَحْمَتِكَۖ
Твою милость:
وَأَنتَ
ибо Ты –
أَرْحَمُ
самый милостивейший
ٱلرَّٰحِمِينَ
из милостивых!»

Он сказал: «Господи! Прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость, ибо Ты - Милосерднейший из милосердных».

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
ٱتَّخَذُوا۟
взяли
ٱلْعِجْلَ
тельца,
سَيَنَالُهُمْ
постигнет их
غَضَبٌ
гнев
مِّن
от
رَّبِّهِمْ
Господа их
وَذِلَّةٌ
и унижение
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَاۚ
ближайшей!
وَكَذَٰلِكَ
И вот так
نَجْزِى
Мы воздаем
ٱلْمُفْتَرِينَ
измышляющим ложь!

На тех, которые стали поклоняться тельцу, падут гнев их Господа и унижение в мирской жизни. Так Мы воздаем тем, кто измышляет ложь.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
عَمِلُوا۟
совершали
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
плохие деяния,
ثُمَّ
потом
تَابُوا۟
раскаялись
مِنۢ
после них
بَعْدِهَا
после них
وَءَامَنُوٓا۟
и уверовали, –
إِنَّ
поистине,
رَبَّكَ
твой Господь
مِنۢ
после этого –
بَعْدِهَا
после этого –
لَغَفُورٌ
однозначно, прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

А если кто совершил злодеяния, а затем раскаялся и уверовал, то ведь твой Господь после всего этого - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
И когда
سَكَتَ
успокоился
عَن
у
مُّوسَى
Мусы
ٱلْغَضَبُ
гнев
أَخَذَ
он взял
ٱلْأَلْوَاحَۖ
скрижали.
وَفِى
И в
نُسْخَتِهَا
их надписях –
هُدًى
руководство
وَرَحْمَةٌ
и милость
لِّلَّذِينَ
для тех, которые
هُمْ
они
لِرَبِّهِمْ
своего Господа
يَرْهَبُونَ
боятся.

Когда гнев Мусы (Моисея) спал, он взял скрижали, на которых были начертаны верное руководство и милость для тех, кто боится своего Господа.

Tafsir (Pусский)

وَٱخْتَارَ
И избрал
مُوسَىٰ
Муса
قَوْمَهُۥ
(из) своего народа
سَبْعِينَ
семьдесят
رَجُلًا
человек
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
к назначенному Нами сроку
فَلَمَّآ
А когда
أَخَذَتْهُمُ
постигло их
ٱلرَّجْفَةُ
сотрясение
قَالَ
он сказал:
رَبِّ
«Господи!
لَوْ
Если бы
شِئْتَ
Ты желал,
أَهْلَكْتَهُم
то погубил бы их
مِّن
еще раньше
قَبْلُ
еще раньше
وَإِيَّٰىَۖ
и меня.
أَتُهْلِكُنَا
Неужели Ты погубишь нас
بِمَا
за то, что
فَعَلَ
делали
ٱلسُّفَهَآءُ
неразумные
مِنَّآۖ
из нас?
إِنْ
Не есть
هِىَ
это (ни что иное)
إِلَّا
кроме как только
فِتْنَتُكَ
Твое испытание,
تُضِلُّ
вводишь Ты в заблуждение
بِهَا
которым,
مَن
кого
تَشَآءُ
пожелаешь,
وَتَهْدِى
и наставляешь,
مَن
кого
تَشَآءُۖ
пожелаешь.
أَنتَ
Ты –
وَلِيُّنَا
наш Покровитель;
فَٱغْفِرْ
прости же
لَنَا
нам
وَٱرْحَمْنَاۖ
и смилуйся над нами:
وَأَنتَ
ибо Ты –
خَيْرُ
лучший
ٱلْغَٰفِرِينَ
из прощающих!

Муса (Моисей) отобрал из своего народа семьдесят мужей для назначенного Нами срока и места. Когда же их поразило землетрясение, он сказал: «Господи! Если бы Ты пожелал, то погубил бы их прежде вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что совершили глупцы из нас? Воистину, это является всего лишь Твоим искушением, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь. Ты - наш Покровитель, прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из прощающих!

Tafsir (Pусский)

وَٱكْتُبْ
И запиши
لَنَا
за нами
فِى
в
هَٰذِهِ
этом
ٱلدُّنْيَا
мире
حَسَنَةً
благое деяние,
وَفِى
и в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни.
إِنَّا
Поистине, мы
هُدْنَآ
обратились
إِلَيْكَۚ
к Тебе!»
قَالَ
Он сказал:
عَذَابِىٓ
«Наказание Мое
أُصِيبُ
Я поражаю
بِهِۦ
им,
مَنْ
кого
أَشَآءُۖ
желаю,
وَرَحْمَتِى
а милость Моя
وَسِعَتْ
объемлет
كُلَّ
всякую
شَىْءٍۚ
вещь.
فَسَأَكْتُبُهَا
Поэтому Я запишу ее
لِلَّذِينَ
тем, которые
يَتَّقُونَ
остерегаются
وَيُؤْتُونَ
и дают
ٱلزَّكَوٰةَ
закят,
وَٱلَّذِينَ
и (тем) которые
هُم
они
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения
يُؤْمِنُونَ
веруют.

Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся перед Тобой). Он сказал: «Я поражаю Своим наказанием, кого пожелаю, а Моя милость объемлет всякую вещь. Я предпишу ее для тех, которые будут богобоязненны, станут выплачивать закят и уверуют в Наши знамения,

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
которые
يَتَّبِعُونَ
следуют
ٱلرَّسُولَ
за посланником,
ٱلنَّبِىَّ
пророком,
ٱلْأُمِّىَّ
неграмотным
ٱلَّذِى
которого
يَجِدُونَهُۥ
они находят его
مَكْتُوبًا
записанным
عِندَهُمْ
у них
فِى
в
ٱلتَّوْرَىٰةِ
Торе
وَٱلْإِنجِيلِ
и Евангелии,
يَأْمُرُهُم
побуждает он их
بِٱلْمَعْرُوفِ
к одобряемому
وَيَنْهَىٰهُمْ
и удерживает он их
عَنِ
от
ٱلْمُنكَرِ
неодобряемого,
وَيُحِلُّ
и объявляет он дозволенным
لَهُمُ
им
ٱلطَّيِّبَٰتِ
блага
وَيُحَرِّمُ
и объявляет он запретным
عَلَيْهِمُ
им
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
мерзости,
وَيَضَعُ
и снимает
عَنْهُمْ
с них
إِصْرَهُمْ
их бремя
وَٱلْأَغْلَٰلَ
и оковы,
ٱلَّتِى
которые
كَانَتْ
были
عَلَيْهِمْۚ
на них.
فَٱلَّذِينَ
Так вот те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
بِهِۦ
в него,
وَعَزَّرُوهُ
и поддерживали его,
وَنَصَرُوهُ
и помогали ему,
وَٱتَّبَعُوا۟
и последовали
ٱلنُّورَ
за светом,
ٱلَّذِىٓ
который
أُنزِلَ
ниспослан
مَعَهُۥٓۙ
с ним,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْمُفْلِحُونَ
преуспевшие!»

которые последуют за посланником, неграмотным (не умеющим читать и писать) пророком, запись о котором они найдут в Таурате (Торе) и Инджиле (Евангелии). Он повелит им совершать одобряемое и запретит им совершать предосудительное, объявит дозволенным благое и запрещенным скверное, освободит их от бремени и оков. Те, которые уверуют в него, станут почитать его, окажут ему поддержку и последуют за ниспосланным вместе с ним светом, непременно преуспеют».

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
يَٰٓأَيُّهَا
«О
ٱلنَّاسُ
люди!
إِنِّى
Поистине, я –
رَسُولُ
посланник
ٱللَّهِ
Аллаха
إِلَيْكُمْ
к вам
جَمِيعًا
всем,
ٱلَّذِى
(Того) Которому
لَهُۥ
у Него
مُلْكُ
власть
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
над небесами
وَٱلْأَرْضِۖ
и землей,
لَآ
нет
إِلَٰهَ
бога,
إِلَّا
кроме
هُوَ
Него,
يُحْىِۦ
оживляет Он
وَيُمِيتُۖ
и умертвляет.
فَـَٔامِنُوا۟
Веруйте же
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَرَسُولِهِ
и Его посланника, –
ٱلنَّبِىِّ
пророка,
ٱلْأُمِّىِّ
неграмотного
ٱلَّذِى
который
يُؤْمِنُ
верует
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَكَلِمَٰتِهِۦ
и Его Слова,
وَٱتَّبِعُوهُ
и следуйте за ним, –
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَهْتَدُونَ
пошли (истинным) путём!»

Скажи: «О люди! Я - Посланник Аллаха ко всем вам. Ему принадлежит власть над небесами и землей. Нет божества, кроме Него. Он воскрешает и умерщвляет. Уверуйте же в Аллаха и в Его Посланника, неграмотного (не умеющего читать и писать) Пророка, который уверовал в Аллаха и Его Слова. Последуйте за ним, дабы вы последовали прямым путем».

Tafsir (Pусский)

وَمِن
И из
قَوْمِ
народа
مُوسَىٰٓ
Мусы
أُمَّةٌ
(была) община,
يَهْدُونَ
которая вела
بِٱلْحَقِّ
истиной
وَبِهِۦ
и по ней
يَعْدِلُونَ
действовала справедливо.

Среди народа Мусы (Моисея) есть люди, которые истинно указывают путь и устанавливают справедливость.

Tafsir (Pусский)

وَقَطَّعْنَٰهُمُ
И разделили Мы их
ٱثْنَتَىْ
(на) двенадцать
عَشْرَةَ
(на) двенадцать
أَسْبَاطًا
колен –
أُمَمًاۚ
народов.
وَأَوْحَيْنَآ
И внушили Мы
إِلَىٰ
Мусе,
مُوسَىٰٓ
Мусе,
إِذِ
когда
ٱسْتَسْقَىٰهُ
просил у него пить
قَوْمُهُۥٓ
его народ:
أَنِ
:
ٱضْرِب
«Ударь
بِّعَصَاكَ
своим посохом
ٱلْحَجَرَۖ
(о) камень!»
فَٱنۢبَجَسَتْ
И выбились
مِنْهُ
из него
ٱثْنَتَا
двенадцать
عَشْرَةَ
двенадцать
عَيْنًاۖ
источников,
قَدْ
(так что) действительно
عَلِمَ
знало
كُلُّ
каждое
أُنَاسٍ
сообщество людей
مَّشْرَبَهُمْۚ
место своего водопоя.
وَظَلَّلْنَا
И осенили Мы
عَلَيْهِمُ
их
ٱلْغَمَٰمَ
облаком
وَأَنزَلْنَا
и низвели Мы
عَلَيْهِمُ
для них
ٱلْمَنَّ
манну
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
и перепелов.
كُلُوا۟
«Питайтесь
مِن
из
طَيِّبَٰتِ
блага,
مَا
того, чем
رَزَقْنَٰكُمْۚ
наделили Мы вас!»
وَمَا
И не
ظَلَمُونَا
Нас они притеснили (этим),
وَلَٰكِن
но однако
كَانُوٓا۟
были они
أَنفُسَهُمْ
самих себя
يَظْلِمُونَ
притесняющими.

Мы разделили их на двенадцать колен - родов. Когда же его народ попросил его напоить их, Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по камню». Из него забило двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас». Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.

Tafsir (Pусский)