Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ  ( النحل: ٨١ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
Dhe Allahu
jaʿala
جَعَلَ
bëri
lakum
لَكُم
për ju
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
ẓilālan
ظِلَٰلًا
hije
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe bëri
lakum
لَكُم
për ju
mina
مِّنَ
nga
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
kodrat
aknānan
أَكْنَٰنًا
streha
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe bëri
lakum
لَكُمْ
për ju
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
petka
taqīkumu
تَقِيكُمُ
(që) ju mbrojnë ju
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
(nga) nxehtësia
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
dhe petka
taqīkum
تَقِيكُم
(që) ju mbrojnë ju
basakum
بَأْسَكُمْۚ
(në) luftën tuaj.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
yutimmu
يُتِمُّ
Ai e plotëson
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
begatinë e Tij
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
ndaj jush
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
(të) dorëzoheni.

All-llahu, nga ajo që krijoi Ai, ju bëri edhe hije, e në kodra vendstrehime, edhe petka që ju mbrojnë prej të nxehtit dhe petka që ju mbrojnë në luftë. Ashtu All-llahu plotëson të mirat nfaj jush, në mënyrë që të dorëzoheni (besoni)

Tefsir

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النحل: ٨٢ )

fa-in
فَإِن
E nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
ata zmbrapsen
fa-innamā
فَإِنَّمَا
atëherë vetëm
ʿalayka
عَلَيْكَ
detyra jote (është)
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
kumtimi
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
i qartë.

Po nëse ata prapësohen (prej besimit), atëherë obligimi yt është komunikimi i qartë

Tefsir

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٣ )

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
Ata e njohin
niʿ'mata
نِعْمَتَ
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
thumma
ثُمَّ
pastaj
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
e mohojnë atë
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
dhe shumica e tyre (janë)
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
mohues.

Ata i njohin të e All-llahut, pastaj i injorojnë, e shumica e tyre janë jobesimtarë

Tefsir

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ   ( النحل: ٨٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
E ditën kur
nabʿathu
نَبْعَثُ
Ne (do të) dërgojmë
min
مِن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
ummatin
أُمَّةٍ
popull
shahīdan
شَهِيدًا
një dëshmues
thumma
ثُمَّ
pastaj
لَا
nuk
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
(do t'u) lejohet
lilladhīna
لِلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
walā
وَلَا
dhe nuk
hum
هُمْ
ata
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
(do t'u mundësohet) të shfajësohen.

E ditën kur prej secilit popull sjellim dëshmitarin, tyre që nuk besuan nuk u jepet leje për arsyetim, e as që kerkohet prej tyre (të arsyetohen)

Tefsir

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
raā
رَءَا
ta shohin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë zullum
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
dënimin
falā
فَلَا
atëherë nuk
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
(do t'u) lehtësohet
ʿanhum
عَنْهُمْ
atyre
walā
وَلَا
dhe nuk
hum
هُمْ
ata
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
(do t'u) shtyhet (afati).

Dhe kur do ta shohin dënimin ata që ishin zullumqarë, atëherë as nuk do t’u lehtësohet, as nuk do t’u jepet afat

Tefsir

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( النحل: ٨٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
raā
رَءَا
t'i shohin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
shoqëruan (zota në adhurim)
shurakāahum
شُرَكَآءَهُمْ
idhujt e tyre
qālū
قَالُوا۟
(do të) thonë
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këta (janë)
shurakāunā
شُرَكَآؤُنَا
idhujt tanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
kunnā
كُنَّا
ne ishim
nadʿū
نَدْعُوا۟
luteshim
min
مِن
nga
dūnika
دُونِكَۖ
pos Teje".
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
Kurse ata ua kthejnë
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
atyre
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
fjalën
innakum
إِنَّكُمْ
"Vërtet ju (jeni)
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
gënjeshtarë!"

Ata ishin idhujtarët kur do t’i shohin idhujt e vet (zotat), thonë: “O Zoti ynë, këta, janë idhujt tanë, të cilët ne i patëm adhuruar pos Teje!” Ata (idhujt) ua kthejnë fjalën: “Ju jeni rrencakë!”

Tefsir

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٨٧ )

wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
Dhe ata (do ta) shprehin
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
dorëzimin
waḍalla
وَضَلَّ
dhe (do të) humb
ʿanhum
عَنْهُم
prej tyre
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
trillonin.

Dhe ata (idhujtarët) i dorëzohen All-llahut, e atë çka ata e trillonin u asgjësohet

Tefsir

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ   ( النحل: ٨٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
dhe penguan
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
Ne ua shtojmë atyre
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
fawqa
فَوْقَ
mbi
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
dënimin
bimā
بِمَا
për shkak të asaj çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
bënin ngatërresa.

Atyre që nuk besuan dhe penguan nga rruga e All-llahut, u shtojmë dënim mbi dënim për shkak se bënin shkatërrime

Tefsir

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٨٩ )

wayawma
وَيَوْمَ
E ditën kur
nabʿathu
نَبْعَثُ
Ne (do të) dërgojmë
فِى
kulli
كُلِّ
çdo
ummatin
أُمَّةٍ
popull
shahīdan
شَهِيدًا
dëshmues
ʿalayhim
عَلَيْهِم
kundër tyre
min
مِّنْ
nga
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
vetja e tyre
waji'nā
وَجِئْنَا
dhe (do të) sjellim
bika
بِكَ
ty
shahīdan
شَهِيدًا
dëshmues
ʿalā
عَلَىٰ
kundër
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
këtyre.
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
Dhe Ne zbritëm
ʿalayka
عَلَيْكَ
për ty
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
tib'yānan
تِبْيَٰنًا
(si) sqarim
likulli
لِّكُلِّ
për çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
wahudan
وَهُدًى
edhe udhëzim
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
dhe mëshirë
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
dhe përgëzim
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
për muslimanët.

Dhe (përkujtoju njerëzve) atë ditë, kur në secilin popull do të sjellim dëshmitarë kundër atyre. Ne ty të shpallëm librin sqarim për çdo send, udhëzim e mëshirë dhe myzhde për myslimanët

Tefsir

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ٩٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yamuru
يَأْمُرُ
urdhëron
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
drejtësinë
wal-iḥ'sāni
وَٱلْإِحْسَٰنِ
dhe bamirësinë
waītāi
وَإِيتَآئِ
dhe dhënie
dhī
ذِى
atyre
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
të afërmve
wayanhā
وَيَنْهَىٰ
dhe ndalon
ʿani
عَنِ
nga
l-faḥshāi
ٱلْفَحْشَآءِ
paturpësia
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِ
dhe e neveritura
wal-baghyi
وَٱلْبَغْىِۚ
dhe dhuna.
yaʿiẓukum
يَعِظُكُمْ
Ai ju këshillon ju
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
të përkujtoni.

All-llahu urdhëron drejtësi, bamirësi, ndihmë të afërmve, e ndalon nga imoraliteti, nga e neveritura dhe dhuna. Ju këshillon ashtu që të merrni mësim

Tefsir