Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

waāminū
وَءَامِنُوا۟
Dhe besoni
bimā
بِمَآ
në atë çfarë
anzaltu
أَنزَلْتُ
Unë zbrita
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
si komfirmim
limā
لِّمَا
për atë çfarë (është)
maʿakum
مَعَكُمْ
me ju
walā
وَلَا
dhe mos
takūnū
تَكُونُوٓا۟
jini
awwala
أَوَّلَ
i pari
kāfirin
كَافِرٍۭ
mohues
bihi
بِهِۦۖ
në të
walā
وَلَا
dhe mos
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
bleni
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
me ajetet e mia
thamanan
ثَمَنًا
(një) çmim
qalīlan
قَلِيلًا
të paktë
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
dhe Mua
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
t'më keni dro

Dhe besonie atë, që e shpalla (Kur’anin), e që vërteton atë e keni ju e mos u bëni mohues të parë të tij, dhe mos i ndërroni ajetet e Mia (Kur’anin) me një vlerë të paktë, por vetëm Mua të ma keni dronë

Tefsir

وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٤٢ )

walā
وَلَا
Dhe mos
talbisū
تَلْبِسُوا۟
e veshni
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
të vërtetën
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
me të kotën
wataktumū
وَتَكْتُمُوا۟
dhe (ta) fshehni
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
të vërtetën
wa-antum
وَأَنتُمْ
e ju
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
e dini (këtë)

E mos e ngatërroni të vërtetën me të pavërtetën dhe me vetëdije të fshehni realitetin

Tefsir

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارْكَعُوْا مَعَ الرَّاكِعِيْنَ  ( البقرة: ٤٣ )

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
Dhe përsosni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
waātū
وَءَاتُوا۟
dhe jepni
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
wa-ir'kaʿū
وَٱرْكَعُوا۟
dhe përuluni
maʿa
مَعَ
me
l-rākiʿīna
ٱلرَّٰكِعِينَ
të përulurit

Falni namazin dhe jepni zeqatin, dhe përuluni (në ruku’) me ata që përulen

Tefsir

۞ اَتَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُوْنَ الْكِتٰبَ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( البقرة: ٤٤ )

atamurūna
أَتَأْمُرُونَ
A po i urdhëroni
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzit
bil-biri
بِٱلْبِرِّ
për bamirësi
watansawna
وَتَنسَوْنَ
dhe e harroni
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
veten tuaj
wa-antum
وَأَنتُمْ
e ju
tatlūna
تَتْلُونَ
e recitoni
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۚ
Librin (Tevratin)?!
afalā
أَفَلَا
A nuk
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
logjikoni?

A po i urdhëroni njerëzit për punë të mira, e veten tuaj po e harroni? Ndërsa ju e lexoni librin (Tevratin). A nuk po mendoni

Tefsir

وَاسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ وَاِنَّهَا لَكَبِيْرَةٌ اِلَّا عَلَى الْخٰشِعِيْنَۙ  ( البقرة: ٤٥ )

wa-is'taʿīnū
وَٱسْتَعِينُوا۟
Kërkoni ndihmë
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
me durim
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
dhe namaz
wa-innahā
وَإِنَّهَا
dhe vërtet ajo (është)
lakabīratun
لَكَبِيرَةٌ
e madhe
illā
إِلَّا
përveç
ʿalā
عَلَى
për
l-khāshiʿīna
ٱلْخَٰشِعِينَ
të nënshtruarit

Kërkoni ndihmë (në të gjitha çështjet) me durim dhe me namaz, vërtetë, ajo është e madhe (e vështirë), por jo edhe për ata që kanë frikë (Zotin)

Tefsir

الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَاَنَّهُمْ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٤٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
janë të bindur
annahum
أَنَّهُم
se ata
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
(janë) takues
rabbihim
رَبِّهِمْ
të Zotit të tyre
wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
dhe (se) ata
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(janë) kthyes

Të cilët janë të bindur se do të takojnë Zotin e vet dhe se ata do t’i kthehen Atij

Tefsir

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ  ( البقرة: ٤٧ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
përmendni
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
dhuntinë Time
allatī
ٱلَّتِىٓ
të cilën
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
dhurova
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
wa-annī
وَأَنِّى
dhe vërtet Unë
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
ju dallova ju
ʿalā
عَلَى
mbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
botët (njerëzit e asaj kohe)

O bijtë e israilit, përkujtone dhuntinë, Time, të cilën ua dhurova, dhe Unë ju pata (të parët tuaj) dalluar ndaj njerëzve të tjerë (të asaj kohe)

Tefsir

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ٤٨ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe ruajuni
yawman
يَوْمًا
(një) dite
لَّا
nuk
tajzī
تَجْزِى
kompenson
nafsun
نَفْسٌ
(një) person
ʿan
عَن
për
nafsin
نَّفْسٍ
(një) person
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
walā
وَلَا
dhe nuk
yuq'balu
يُقْبَلُ
pranohet
min'hā
مِنْهَا
prej tij
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
ndërmjetësim
walā
وَلَا
dhe nuk
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
merret
min'hā
مِنْهَا
prej tij
ʿadlun
عَدْلٌ
shkëmbim
walā
وَلَا
dhe nuk
hum
هُمْ
(janë) ata
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
që ndihmohen

Dhe ruajuni një ditë kur askush askujt nuk do të mund t’i kryej asgjë, kur nuk pranohet për te (jobesimtarin) ndonjë ndërmjetësim dhe nuk pranohet për te kompensim, e as që do të ndihmohen ata (fajtorët)

Tefsir

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ   ( البقرة: ٤٩ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
najjaynākum
نَجَّيْنَٰكُم
Ne ju shpëtuam
min
مِّنْ
nga
āli
ءَالِ
populli
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
i faraonit
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
ata bënë që ju të shijoni
sūa
سُوٓءَ
të keqin
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
dënim
yudhabbiḥūna
يُذَبِّحُونَ
i therrnin
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
bijtë tuaj
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
dhe i linin të gjalla
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
gratë tuaja
wafī
وَفِى
dhe në
dhālikum
ذَٰلِكُم
këto
balāon
بَلَآءٌ
(ishte) sprovë
min
مِّن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
Zoti juaj
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
e madhe

Përkujtoni edhe kur ju shpëtuam prej popullit të faraonit, që nga ai shijuat dënimin më të idhët, duke ua therrur bijtë tuaj, e duke ua lënë gjallë gratë tuaja. Në këtë torturë përjetuat një sprovim të madh nga Zoti juaj

Tefsir

وَاِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَاَنْجَيْنٰكُمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ   ( البقرة: ٥٠ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
faraqnā
فَرَقْنَا
Ne ndamë
bikumu
بِكُمُ
për ju
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
detin
fa-anjaynākum
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
e ju shpëtuam ju
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
dhe e fundosëm
āla
ءَالَ
popullin
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
e faraonit
wa-antum
وَأَنتُمْ
e ju
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
po shikonit

Dhe kur për ju e ndamë detin, e ju shpëtuam, ndërsa ithtarët e faraonit i fundosëm, e ju i shihnit (me sytë tuaj)

Tefsir