Skip to main content

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٦١ )

idh
إِذْ
kur
qāla
قَالَ
iu tha
lahum
لَهُمْ
atyre
akhūhum
أَخُوهُمْ
vëllai i tyre
lūṭun
لُوطٌ
Luti
alā
أَلَا
"A nuk
tattaqūna
تَتَّقُونَ
frikësoheni?"

Kur vëllai i tyre, Luti i tha: “A nuk i frikësoheni (All-llahut)?”

Tefsir

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٦٢ )

innī
إِنِّى
Padyshim, unë (jam)
lakum
لَكُمْ
tek ju
rasūlun
رَسُولٌ
i dërguar
amīnun
أَمِينٌ
besnik.

Unë jam i dërguar i juaj, jam i besueshëm

Tefsir

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٦٣ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
Prandaj, keni dro
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
dhe më dëgjoni mua.

Pra, kini frikë (dënimin) All-llahun dhe më dëgjoni mua

Tefsir

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٦٤ )

wamā
وَمَآ
E nuk
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
iu kërkoj juve
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për këtë
min
مِنْ
ndonjë
ajrin
أَجْرٍۖ
shpërblim.
in
إِنْ
Nuk (pres)
ajriya
أَجْرِىَ
shpërblim
illā
إِلَّا
përveç
ʿalā
عَلَىٰ
tek
rabbi
رَبِّ
Zoti
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
i botëve.

Unë krkoj për këtë ndonjë shprblim prej jush, shpërblimi im është te Zot i botëve

Tefsir

اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٦٥ )

atatūna
أَتَأْتُونَ
"A u ofroheni
l-dhuk'rāna
ٱلذُّكْرَانَ
meshkujve
mina
مِنَ
prej
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(kësaj) bote?

(Të mjerët ju) A shkoni pas meshkujve të kësaj bote

Tefsir

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٦ )

watadharūna
وَتَذَرُونَ
dhe e lini
مَا
atë që
khalaqa
خَلَقَ
ka krijuar
lakum
لَكُمْ
për ju
rabbukum
رَبُّكُم
Zoti juaj
min
مِّنْ
prej
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمۚ
bashkëshortëve tuaja?
bal
بَلْ
Por jo!
antum
أَنتُمْ
Ju jeni
qawmun
قَوْمٌ
popull
ʿādūna
عَادُونَ
mëkatues.

E gratë tuaja i leni anash, të cilat Zoti juaj i krijoi për ju! Por ju jeni një popull që kaloni çdo kufij!”

Tefsir

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ   ( الشعراء: ١٦٧ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
la-in
لَئِن
"Nëse
lam
لَّمْ
nuk
tantahi
تَنتَهِ
ndalon
yālūṭu
يَٰلُوطُ
O Lut
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
sigurisht do të jesh
mina
مِنَ
prej
l-mukh'rajīna
ٱلْمُخْرَجِينَ
të dëbuarve.

Ata i thanë: “O Lut, nëse nuk pushon (nga kjo që na thua), me siguri do të jesh i dëbuar prej nesh!”

Tefsir

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ  ( الشعراء: ١٦٨ )

qāla
قَالَ
Ai tha
innī
إِنِّى
"Padyshim, unë jam
liʿamalikum
لِعَمَلِكُم
ndaj veprave të juaja
mina
مِّنَ
prej
l-qālīna
ٱلْقَالِينَ
atyre që i urrejnë."

Ai tha: “Unë jam kundër veprimit tuaj

Tefsir

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الشعراء: ١٦٩ )

rabbi
رَبِّ
Zoti im
najjinī
نَجِّنِى
më shpëto mua
wa-ahlī
وَأَهْلِى
dhe familjen time
mimmā
مِمَّا
prej asaj që
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
ata veprojnë.

Zoti im, më shpëto mua dhe familjen time nga ajo që ëjnë ata!”

Tefsir

فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٧٠ )

fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
Prandaj, Ne e shpëtuam atë
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
dhe familjen e tij
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
që të gjithë

Ne e shpëtuam atë dhe tërë familjen e tij

Tefsir