Skip to main content

وَمَا كَانَ لَهٗ عَلَيْهِمْ مِّنْ سُلْطَانٍ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُّؤْمِنُ بِالْاٰخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِيْ شَكٍّ ۗوَرَبُّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ࣖ   ( سبإ: ٢١ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
kāna
كَانَ
ishte
lahu
لَهُۥ
për të
ʿalayhim
عَلَيْهِم
mbi ta
min
مِّن
asnjë
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
pushtet
illā
إِلَّا
përveç
linaʿlama
لِنَعْلَمَ
që Ne të dimë
man
مَن
kush
yu'minu
يُؤْمِنُ
besonte
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
në jetën e fundit
mimman
مِمَّنْ
prej atij që
huwa
هُوَ
ai (ishte)
min'hā
مِنْهَا
ndaj saj
فِى
shakkin
شَكٍّۗ
dyshim.
warabbuka
وَرَبُّكَ
Dhe Zoti yt
ʿalā
عَلَىٰ
për
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(është) Ruajtës.

E ai (djalli) nuk pati kurrfarë pushteti nda tyre, përveç që (dija e Jonë t dal në shesh) të dihet ai që beson në botën tjetër, prej atij që është në dyshim për të. E Zoti yt është përcjellës ndaj çdo gjëje

Tefsir

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ   ( سبإ: ٢٢ )

quli
قُلِ
Thuaj
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Thirrni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
zaʿamtum
زَعَمْتُم
ju i pandehnit
min
مِّن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allahut!"
لَا
Nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
ata posedojnë
mith'qāla
مِثْقَالَ
një masë
dharratin
ذَرَّةٍ
grimce
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
walā
وَلَا
dhe as
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wamā
وَمَا
dhe nuk
lahum
لَهُمْ
ata kanë
fīhimā
فِيهِمَا
në ato dyja
min
مِن
asnjë
shir'kin
شِرْكٍ
pjesëmarrje
wamā
وَمَا
dhe nuk (ka)
lahu
لَهُۥ
për Të
min'hum
مِنْهُم
prej tyre
min
مِّن
asnjë
ẓahīrin
ظَهِيرٍ
përkrahës.

Thuaj: “Thirrni ata, të cilët i menduat për zota pos All-llahut!” Ata nuk posedojnë sa një grimcë as në qiej e as në tokë dhe as që kanë në to nonjë pjesë, dhe Ai nuk ka prej tyre ndonjë përkrahje

Tefsir

وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ   ( سبإ: ٢٣ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
tanfaʿu
تَنفَعُ
bën dobi
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
ndërmjetësimi
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
tek Ai
illā
إِلَّا
përveçse
liman
لِمَنْ
kujt
adhina
أَذِنَ
Ai i jep leje
lahu
لَهُۥۚ
atij.
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Deri
idhā
إِذَا
kur
fuzziʿa
فُزِّعَ
hiqet tmerri
ʿan
عَن
prej
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
zemrave të tyre
qālū
قَالُوا۟
ata thonë
mādhā
مَاذَا
"Çfarë
qāla
قَالَ
tha
rabbukum
رَبُّكُمْۖ
Zoti juaj?"
qālū
قَالُوا۟
Ata thonë
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
"Të vërtetën!"
wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
i Lartësuari
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
i Madhërishmi.

Dhe ndërmjetësimi nuk bën dobi ek Ai, përveç atij të cilit i jep leje, e kur hiqe frika nga zemrat e tyre (të ndërmjetësuesve), ata thonë: “çka tha Zoti juaj!” (rreth shefatit). Ata (engjëjt e lartë) thonë: “Të vërtetën!” (u dha leje). Ai është më i larti, më i madhi

Tefsir

۞ قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۙوَاِنَّآ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى هُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( سبإ: ٢٤ )

qul
قُلْ
Thuaj
man
مَن
"Kush
yarzuqukum
يَرْزُقُكُم
ju furnizon ju
mina
مِّنَ
prej
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
dhe tokës?"
quli
قُلِ
Thuaj
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allahu!"
wa-innā
وَإِنَّآ
Dhe vërtet ne
aw
أَوْ
apo
iyyākum
إِيَّاكُمْ
ju
laʿalā
لَعَلَىٰ
(jemi) njëmend mbi
hudan
هُدًى
një udhëzim
aw
أَوْ
apo
فِى
brenda
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
një devijimi
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

Thuaj: “Kush ju furnizon nga qiejt e nga toka?” Thuaj: “All-llahu”. E atëherë, ose ne ose ju jemi në rrugë të drejtë, po në një humbje të dukshme

Tefsir

قُلْ لَّا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّآ اَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٢٥ )

qul
قُل
Thuaj
لَّا
"Nuk
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
ju (do të) pyeteni
ʿammā
عَمَّآ
për atë çfarë
ajramnā
أَجْرَمْنَا
ne kemi mëkatuar
walā
وَلَا
dhe as
nus'alu
نُسْـَٔلُ
ne (do të) pyetemi
ʿammā
عَمَّا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni".

Thuaj: “Ju nuk jeni përgjegjës për gabimet tona, e as ne nuk përgjigjemi për atë që veproni ju!”

Tefsir

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ   ( سبإ: ٢٦ )

qul
قُلْ
Thuaj
yajmaʿu
يَجْمَعُ
"Do të tubojë
baynanā
بَيْنَنَا
mes nesh
rabbunā
رَبُّنَا
Zoti ynë
thumma
ثُمَّ
pastaj
yaftaḥu
يَفْتَحُ
do të gjykojë
baynanā
بَيْنَنَا
mes nesh
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-fatāḥu
ٱلْفَتَّاحُ
Gjykatësi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi".

Thuaj: “Zoti ynë n tubon neve dhe juve, e pastaj me drejtësi gjykon mes nesh, se Ai është gjykatës i drejtë, i dijshëm

Tefsir

قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( سبإ: ٢٧ )

qul
قُلْ
Thuaj
arūniya
أَرُونِىَ
"M'i tregoni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
alḥaqtum
أَلْحَقْتُم
ju ia ngjitët
bihi
بِهِۦ
Atij
shurakāa
شُرَكَآءَۖ
si shoqërues!
kallā
كَلَّاۚ
Kurrsesi!
bal
بَلْ
Por
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti".

Thuaj: “M’i tregoni ata (idhuj) që ia shoqëroni Atij si rivalë!” Jo, kurrsesi nuk ka shok, por Ai është All-llahu, i gjithfuqishmi, i urti!”

Tefsir

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا كَاۤفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( سبإ: ٢٨ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
Ne të dërguam ty
illā
إِلَّا
veçse
kāffatan
كَآفَّةً
përgjithësisht
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
për njerëzit
bashīran
بَشِيرًا
si përgëzues
wanadhīran
وَنَذِيرًا
dhe paralajmërues
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
akthara
أَكْثَرَ
shumica
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
e njerëzve
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

Ne nuk të dërguam ty ndryshe vetëm se për të gjithë njerëzit, myzhdedhënëa dh tërheqës i vërejtjes, por shumica e njerëzve nuk e dinë

Tefsir

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( سبإ: ٢٩ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
Dhe ata thonë
matā
مَتَىٰ
"Kur (është)
hādhā
هَٰذَا
ky
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
premtim
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë?"

E thonë: “Kur është ai premtim, nëse jeni të vërtetë?”

Tefsir

قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ ࣖ   ( سبإ: ٣٠ )

qul
قُل
Thuaj
lakum
لَّكُم
"Ju keni
mīʿādu
مِّيعَادُ
afatin
yawmin
يَوْمٍ
e një dite
لَّا
nuk
tastakhirūna
تَسْتَـْٔخِرُونَ
mund ta shtyni
ʿanhu
عَنْهُ
atë
sāʿatan
سَاعَةً
një çast
walā
وَلَا
dhe as
tastaqdimūna
تَسْتَقْدِمُونَ
mund ta afroni".

Thuaj: “Ju keni afatin e një dite që për asnjë moment nuk do të shtyheni për më vonë, e as nuk do të nguteni më para

Tefsir