Skip to main content

وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا   ( النساء: ١٠١ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
(të) udhëtoni
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
falaysa
فَلَيْسَ
atëherë nuk është
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
junāḥun
جُنَاحٌ
gjynah
an
أَن
që të
taqṣurū
تَقْصُرُوا۟
shkurtoni
mina
مِنَ
nga
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
namazi
in
إِنْ
nëse
khif'tum
خِفْتُمْ
frikësoheni
an
أَن
yaftinakumu
يَفْتِنَكُمُ
(mund) t'ju lëndojnë ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟ۚ
mohuan
inna
إِنَّ
vërtet
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesit
kānū
كَانُوا۟
janë
lakum
لَكُمْ
për ju
ʿaduwwan
عَدُوًّا
një armik
mubīnan
مُّبِينًا
i qartë

Kur tëjeni nëudhëtim e sipër, nuk është mëkat për ju të shkurtoni namazin, nëse frigoheni se jobesimtarët dot’ju sjellin ndonjë të keqe. Jobesmtarët janë armiq tuaj të hapët

Tefsir

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( النساء: ١٠٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
kunta
كُنتَ
ti je
fīhim
فِيهِمْ
në mesin e tyre
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
dhe ti udhëheq
lahumu
لَهُمُ
për ta
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
faltaqum
فَلْتَقُمْ
atëherë le të ngritet
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
një grup
min'hum
مِّنْهُم
prej tyre
maʿaka
مَّعَكَ
me ty
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
dhe le t'i marrin
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
armët e tyre
fa-idhā
فَإِذَا
e kur
sajadū
سَجَدُوا۟
(të) bien në sexhde
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
atëherë le të jenë ata
min
مِن
nga
warāikum
وَرَآئِكُمْ
mbrapa jush
waltati
وَلْتَأْتِ
dhe le të vijë
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
një grup
ukh'rā
أُخْرَىٰ
tjetër
lam
لَمْ
(që) nuk
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
kanë falur
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
dhe le të falen
maʿaka
مَعَكَ
me ty
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
dhe të marrin
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
kujdesin e tyre
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
dhe armët e tyre
wadda
وَدَّ
dëshiruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
law
لَوْ
sikur
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
ju (të) shkujdeseni
ʿan
عَنْ
nga
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
armët tuaja
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
dhe plaçkat tuaja
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
ashtu që ata të vërsulen
ʿalaykum
عَلَيْكُم
ndaj jush
maylatan
مَّيْلَةً
(me) vërsulje
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
një
walā
وَلَا
dhe nuk (ka)
junāḥa
جُنَاحَ
gjynah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
in
إِن
nëse
kāna
كَانَ
ishte
bikum
بِكُمْ
me ju
adhan
أَذًى
(ndonjë) lëndim
min
مِّن
nga
maṭarin
مَّطَرٍ
shiu
aw
أَوْ
apo
kuntum
كُنتُم
ishit
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
të sëmurë
an
أَن
që të
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
hiqni
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
armët tuaja
wakhudhū
وَخُذُوا۟
dhe merrni
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
kujdesin tuaj
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
aʿadda
أَعَدَّ
ka përgatitur
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
për mohuesit
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
muhīnan
مُّهِينًا
nënçmues

Kur të jesh ti (Muhammed) bashkë me ta dhe ju falë namazin, një grup prej tyre, duke i bartur armët, le të vijë e le të falet me ty (grupi tjetër në roje), ekur të bien në sexhde (të kryejnë një reqatë), këta le të të qëndrojnë mbrapa jush (në roje) e le të vijë grupi tjetër, që nuk është falur, e të falet me ty dhe le t’i bartin armët dhe të jenë në gjendje gadishmërie. Ata që nuk besojnë, e dëshirojnë moskujdesin tuaj ndaj armëve e mjeteve që t’iu vërsulen njëherë me të gjitha fuqitë. Nëse jeni të lodhur nga ndonjë shi ose jeni të sëmurë, nuk është mëkat të mos ibartni armët, por mbani gadishmërinë tuaj. All-llahu ka përgaditë dënim nënqmues për jobesimarët

Tefsir

فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا   ( النساء: ١٠٣ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
qaḍaytumu
قَضَيْتُمُ
(të) përfundoni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
atëherë përmendni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
qiyāman
قِيَٰمًا
duke qëndruar
waquʿūdan
وَقُعُودًا
dhe ulur
waʿalā
وَعَلَىٰ
dhe (mbështetur) në
junūbikum
جُنُوبِكُمْۚ
anët tuaja
fa-idhā
فَإِذَا
e kur
iṭ'manantum
ٱطْمَأْنَنتُمْ
(të) rehatoheni
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
atëherë përsosni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
namazin
inna
إِنَّ
vërtet
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazi
kānat
كَانَتْ
është
ʿalā
عَلَى
për
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët
kitāban
كِتَٰبًا
dekret
mawqūtan
مَّوْقُوتًا
(në) kohë të caktuar

Kur të kryeni namazin (e frikës) përmendeni All-llahun, kur jeni në këmbë, ulur, të mbështetur. E kur të qetësoheni (nga lufta), atëherë faleni namazin në mënyrë të rregullt, pse namazi është obligim (për kohë) i caktuar për besimtarët

Tefsir

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٠٤ )

walā
وَلَا
Dhe mos
tahinū
تَهِنُوا۟
(u) ligështoni
فِى
ib'tighāi
ٱبْتِغَآءِ
ndjekjen
l-qawmi
ٱلْقَوْمِۖ
e popullit.
in
إِن
Nëse
takūnū
تَكُونُوا۟
ju jeni
talamūna
تَأْلَمُونَ
duke vuajtur
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
atëherë vërtet ata
yalamūna
يَأْلَمُونَ
vuajnë
kamā
كَمَا
ashtu siç
talamūna
تَأْلَمُونَۖ
ju vuani
watarjūna
وَتَرْجُونَ
dhe ju shpresoni
mina
مِنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
yarjūna
يَرْجُونَۗ
ata shpresojnë.
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalīman
عَلِيمًا
i Gjithëdijshëm
ḥakīman
حَكِيمًا
i Urtë.

Mos u tregoni të dobët në ndjekjen e armikut, pse nëse ndieni dhëmbje edhe ata ndjejnë dhëmbje sikurse ju, e ju shpresoni nga All-llahu çka ata nuk shpresjnë. All-llahu është i Dijshëm, Ligjdhënës i Matur

Tefsir

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ  ( النساء: ١٠٥ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
anzalnā
أَنزَلْنَآ
zbritëm
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me të vërtetën
litaḥkuma
لِتَحْكُمَ
që të gjykosh
bayna
بَيْنَ
mes
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzve
bimā
بِمَآ
me atë çfarë
arāka
أَرَىٰكَ
(ta) shfaqi ty
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu.
walā
وَلَا
Dhe mos
takun
تَكُن
ji
lil'khāinīna
لِّلْخَآئِنِينَ
për tradhtarët
khaṣīman
خَصِيمًا
ngatërrestar.

Ne të zbritëm ty (Muhammed) librin (Kur’anin) me plot të vërteta, që të gjykosh mes nerzëve me atë që të mësoi All-llahu. Mos u ngatërro për tradhtarët (mos udil në ndihmë)

Tefsir

وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( النساء: ١٠٦ )

wa-is'taghfiri
وَٱسْتَغْفِرِ
Dhe kërkoji falje
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allahut.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
kāna
كَانَ
është
ghafūran
غَفُورًا
Falës i madh
raḥīman
رَّحِيمًا
Mëshirues.

Kërko falje (për këtë) All-llahut. All-llahu falë, mëshiron

Tefsir

وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ  ( النساء: ١٠٧ )

walā
وَلَا
Dhe mos
tujādil
تُجَٰدِلْ
polemizo
ʿani
عَنِ
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yakhtānūna
يَخْتَانُونَ
tradhtojnë
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
veten e tyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
(e) do
man
مَن
atë që
kāna
كَانَ
është
khawwānan
خَوَّانًا
tradhtar
athīman
أَثِيمًا
mëkatar.

Mos polemizo për ata që tradhtojnë vetveten. All-llahu nuk e do atë që është gënjeshtar e mëkatar

Tefsir

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
Ata kërkojnë të fshihen
mina
مِنَ
nga
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzit
walā
وَلَا
por nuk
yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
(mund) të fshihen
mina
مِنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
wahuwa
وَهُوَ
ndërkohë që Ai
maʿahum
مَعَهُمْ
(është) me ta
idh
إِذْ
kur
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَ
planifikojnë natën
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
yarḍā
يَرْضَىٰ
ai miraton
mina
مِنَ
nga
l-qawli
ٱلْقَوْلِۚ
fjala.
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bimā
بِمَا
për atë çfarë
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
ata punojnë
muḥīṭan
مُحِيطًا
Gjithëpërfshirës.

Ata fshihen (turpërohen) prej njreëzve, e nuk turëprohen prej All-llahut, e Ai është me ta edhe kur planifikojnë fshehtas thënie me të cilat nuk është ikënaqur Ai. All-llahu nuk mund t’i shpëtojnë veprimet etyre

Tefsir

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا   ( النساء: ١٠٩ )

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Ja ju (jeni)
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këta të cilët
jādaltum
جَٰدَلْتُمْ
polemizuat
ʿanhum
عَنْهُمْ
për ta
فِى
rrerh
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
së kësaj bote.
faman
فَمَن
Por kush
yujādilu
يُجَٰدِلُ
(do të) polemizojë
l-laha
ٱللَّهَ
(me) Allahun
ʿanhum
عَنْهُمْ
për ta
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
am
أَم
apo
man
مَّن
kush
yakūnu
يَكُونُ
(do të) jetë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
wakīlan
وَكِيلًا
garantues?

Ja, ju jeni ata që i mbrojtët (gënjeshtarët) në ejtën e kësaj bote, kush do të polemizojë me All-llahun për ditën e gjykimit, apo kush do ti marrë në mbrojtje

Tefsir

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ١١٠ )

waman
وَمَن
Dhe kushdo që
yaʿmal
يَعْمَلْ
punon
sūan
سُوٓءًا
një të keqe
aw
أَوْ
apo
yaẓlim
يَظْلِمْ
i bën padrejtësi
nafsahu
نَفْسَهُۥ
vetes së tij
thumma
ثُمَّ
pastaj
yastaghfiri
يَسْتَغْفِرِ
i kërkon falje
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
yajidi
يَجِدِ
(do ta) gjejë
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
ghafūran
غَفُورًا
Falës të madh
raḥīman
رَّحِيمًا
Mëshirues.

Kush bën ndonjë të keqe apo ngarkon veten, pastaj kërkon falje te All-llahu, ai e gjen All-llahun falës dhe mëshirues

Tefsir