Skip to main content

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٧١ )

waḥasibū
وَحَسِبُوٓا۟
Dhe ata menduan
allā
أَلَّا
që nuk
takūna
تَكُونَ
do të jetë
fit'natun
فِتْنَةٌ
një sprovë
faʿamū
فَعَمُوا۟
prandaj u verbuan
waṣammū
وَصَمُّوا۟
dhe u shurdhuan.
thumma
ثُمَّ
Pastaj
tāba
تَابَ
ua pranoni pendimin
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
thumma
ثُمَّ
pastaj
ʿamū
عَمُوا۟
u verbuan
waṣammū
وَصَمُّوا۟
dhe u shurdhuan
kathīrun
كَثِيرٌ
shumica
min'hum
مِّنْهُمْۚ
prej tyre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(është) Gjithëshikues
bimā
بِمَا
për atë çfarë
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
ata punojnë.

Ata menduan se nuk do të kenë telashe (që i mbytën pejgamberët), mirëpo ashtu u verbuan (nga rruga e drejtë) dhe u shurdhuan (nga e vërteta). Pastaj (pasi i zuri belaja) All-llahu u pranoi pendimin. Mirëpo, më vonë shumë prej tyre mbetën të verbër e të shurdhër. All-llahu di për atë që punuan

Tefsir

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۗوَقَالَ الْمَسِيْحُ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۗاِنَّهٗ مَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوٰىهُ النَّارُ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ   ( المائدة: ٧٢ )

laqad
لَقَدْ
Sigurisht
kafara
كَفَرَ
kanë mohuar
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
qālū
قَالُوٓا۟
thanë
inna
إِنَّ
"Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(është) Mesihu
ub'nu
ٱبْنُ
biri
maryama
مَرْيَمَۖ
i Merjemes"
waqāla
وَقَالَ
Dhe tha
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
Mesihu
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
adhuroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
rabbī
رَبِّى
Zotin tim
warabbakum
وَرَبَّكُمْۖ
dhe Zotin tuaj!
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet
man
مَن
kushdo që
yush'rik
يُشْرِكْ
shoqëron (zota në adhurim)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
krahas Allahut
faqad
فَقَدْ
sigurisht
ḥarrama
حَرَّمَ
ka ndaluar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
xhenetin
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
dhe vendstrehimi i tij
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(është) zjarri
wamā
وَمَا
dhe nuk (ka)
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
për zullumqarët
min
مِنْ
asnjë
anṣārin
أَنصَارٍ
ndihmës.

Bënë kufr (mohuan të vërtetën) ata që thanë: “All-llah është ai, Mesihu, bir i Merjemes”. E vetë Mesihu, (Isai) tha: “O beni israil, adhuronie All-llahun, Zotin tim dhe Zotin tuaj, sepse ai që i përshkruan Zotit shok, All-llahu ia ka ndaluar (ia ka bërë haram) atij Xhennetin dhe vendi i tij është zjarri. Për mizorët nuk ka ndihmës

Tefsir

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّآ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗوَاِنْ لَّمْ يَنْتَهُوْا عَمَّا يَقُوْلُوْنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( المائدة: ٧٣ )

laqad
لَّقَدْ
Sigurisht
kafara
كَفَرَ
kanë mohuar
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
qālū
قَالُوٓا۟
thanë
inna
إِنَّ
"Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
thālithu
ثَالِثُ
(është) i treti
thalāthatin
ثَلَٰثَةٍۘ
(nga) tre"
wamā
وَمَا
Dhe nuk (ka)
min
مِنْ
asnjë
ilāhin
إِلَٰهٍ
të adhuruar
illā
إِلَّآ
përveç
ilāhun
إِلَٰهٌ
të Adhuruarit
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
Një.
wa-in
وَإِن
E nëse
lam
لَّمْ
nuk
yantahū
يَنتَهُوا۟
ndalojnë
ʿammā
عَمَّا
nga ajo çfarë
yaqūlūna
يَقُولُونَ
ata thonë
layamassanna
لَيَمَسَّنَّ
sigurisht do t'i prek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
i dhembshëm.

Gjithashtu bënë kufr (mosbesim) ata që thanë: “All-llahu është i treti i treve”. S’ka në gjithësi tjetër pos një All-llahu, e nëse pushojnë nga ajo që thanë (tre zotëra), do t’i kapë dënim i dhëmbshëm, ata që nuk besuan prej tyre

Tefsir

اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( المائدة: ٧٤ )

afalā
أَفَلَا
A nuk
yatūbūna
يَتُوبُونَ
ata pendohen
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
wayastaghfirūnahu
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ
dhe kërkojnë falje prej Tij?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
Dhe Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i Madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

E pse të mos pendohen dhe të kërkojnë te All-llahu falje, kur All-llahu dihet se falë shumë, është mëshires

Tefsir

مَا الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُۗ وَاُمُّهٗ صِدِّيْقَةٌ ۗ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ انْظُرْ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ  ( المائدة: ٧٥ )

مَّا
Nuk (është)
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
Mesihu
ub'nu
ٱبْنُ
biri
maryama
مَرْيَمَ
i Merjemes
illā
إِلَّا
përveç
rasūlun
رَسُولٌ
një i dërguar.
qad
قَدْ
Sigurisht
khalat
خَلَتْ
kanë kaluar
min
مِن
prej
qablihi
قَبْلِهِ
para tij
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
të dërguarit.
wa-ummuhu
وَأُمُّهُۥ
E nëna e tij
ṣiddīqatun
صِدِّيقَةٌۖ
(ishte) e sinqertë.
kānā
كَانَا
Ata dy
yakulāni
يَأْكُلَانِ
hanin
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَۗ
ushqim.
unẓur
ٱنظُرْ
Shiko
kayfa
كَيْفَ
si
nubayyinu
نُبَيِّنُ
Ne sqarojmë
lahumu
لَهُمُ
për ta
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
shenjat
thumma
ثُمَّ
pastaj
unẓur
ٱنظُرْ
shiko
annā
أَنَّىٰ
si
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
ata mashtrohen.

Mesihu, bir i Merjemes, nuk është tjetër, vetëm se i dërguar; para tij pati shumë të dërguar. Nëna e tij ishte e drejtë (e ndershme). Që të dy ata ishin që ushqeheshin (si njerëzit tjerë). Ja, si u sqarohen atyre argumentet dhe shih pastaj sesi ikthejnë shpinën të vërtetës

Tefsir

قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( المائدة: ٧٦ )

qul
قُلْ
Thuaj
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"A po adhuroni
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
yamliku
يَمْلِكُ
ka fuqi
lakum
لَكُمْ
për ju
ḍarran
ضَرًّا
dëm
walā
وَلَا
dhe as
nafʿan
نَفْعًاۚ
dobi?"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
Dhe Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi.

Thuaju: A adhuroni pos All-llahut atë që nuk mund t’ju sjellë as dëm as dobi? All-llahu është që dëgjon (ç’thoni) që di (ç’veproni)

Tefsir

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْٓا اَهْوَاۤءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ࣖ   ( المائدة: ٧٧ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O pasuesit
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
لَا
mos
taghlū
تَغْلُوا۟
teproni
فِى
dīnikum
دِينِكُمْ
fenë tuaj
ghayra
غَيْرَ
përveç
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
së vërtetës
walā
وَلَا
dhe mos
tattabiʿū
تَتَّبِعُوٓا۟
ndiqni
ahwāa
أَهْوَآءَ
pasionet
qawmin
قَوْمٍ
e një populli
qad
قَدْ
sigurisht
ḍallū
ضَلُّوا۟
ata kanë devijuar
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
wa-aḍallū
وَأَضَلُّوا۟
dhe e devijuan
kathīran
كَثِيرًا
shumicën
waḍallū
وَضَلُّوا۟
dhe kanë devijuar
ʿan
عَن
nga
sawāi
سَوَآءِ
e drejta
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
rrugë".

Thuaju: “O ithtarë të librit, mos e teproni në fenë tuaj jashtë të vërtetës dhe mos shkoni pas epsheve të një populli mëparshëm që ka humbur, që ka shkakttjerëve dhe që u largua në tërsi prej rrugës së drejtë

Tefsir

لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ  ( المائدة: ٧٨ )

luʿina
لُعِنَ
U mallkuan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِنۢ
nga
banī
بَنِىٓ
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
ʿalā
عَلَىٰ
me
lisāni
لِسَانِ
gjuhën
dāwūda
دَاوُۥدَ
e Davudit
waʿīsā
وَعِيسَى
dhe Isait
ib'ni
ٱبْنِ
birit
maryama
مَرْيَمَۚ
të Merjemes.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është)
bimā
بِمَا
për atë çfarë
ʿaṣaw
عَصَوا۟
ata kundërshtuan
wakānū
وَّكَانُوا۟
dhe ishin
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
duke bërë shkelje.

Ata që mohuan të vërtetën nga beni israilët, u mallkuan prej gjuhës së Davudit dhe të Isait, të birit të Mejremës. Kshtu uveprua sepse kundërshtuan dhe e tepruan

Tefsir

كَانُوْا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ  ( المائدة: ٧٩ )

kānū
كَانُوا۟
Ata ishin
لَا
nuk
yatanāhawna
يَتَنَاهَوْنَ
ndalonin njëri-tjetrin
ʿan
عَن
nga
munkarin
مُّنكَرٍ
e neveritshme
faʿalūhu
فَعَلُوهُۚ
ata e bënin atë.
labi'sa
لَبِئْسَ
Sigurisht sa e keqe
مَا
(është) ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
duke bërë.

Ata ishin që nuk ndalonin njëri-tjetrin nga e keja që punonin. E ajo që bënin ishte e shëmtuar

Tefsir

تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ  ( المائدة: ٨٠ )

tarā
تَرَىٰ
Ti sheh
kathīran
كَثِيرًا
shumicën
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
yatawallawna
يَتَوَلَّوْنَ
i marrin si aleatë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
mohuan.
labi'sa
لَبِئْسَ
Sigurisht sa e keqe
مَا
(është) ajo çfarë
qaddamat
قَدَّمَتْ
përgatitën
lahum
لَهُمْ
për ta
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
vetët e tyre
an
أَن
sakhiṭa
سَخِطَ
u hidhërua
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
me ta
wafī
وَفِى
dhe në
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
dënim
hum
هُمْ
ata
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(janë) të gjithmonshëm.

I sheh shumë prej tyre që i miqësojnë ata që mohuan. E keqe është ajo që i përgaditën vetës së tyre ngase All-llahu është i hidhëruar kundër tyre dhe ata përjanë në azab (në vuajtje të dënimit)

Tefsir