Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( المجادلة: ١١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
idhā
إِذَا
kur
qīla
قِيلَ
thuhet
lakum
لَكُمْ
për ju
tafassaḥū
تَفَسَّحُوا۟
"Zgjerohuni
فِى
l-majālisi
ٱلْمَجَٰلِسِ
ndeja!"
fa-if'saḥū
فَٱفْسَحُوا۟
atëherë zgjeroni
yafsaḥi
يَفْسَحِ
zgjeron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lakum
لَكُمْۖ
për ju.
wa-idhā
وَإِذَا
E kur
qīla
قِيلَ
thuhet
unshuzū
ٱنشُزُوا۟
"Ngrituni!"
fa-unshuzū
فَٱنشُزُوا۟
atëherë ngrituni
yarfaʿi
يَرْفَعِ
(do t'i) ngrisë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
minkum
مِنكُمْ
prej jush
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
dija
darajātin
دَرَجَٰتٍۚ
shkallë (të larta)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni
khabīrun
خَبِيرٌ
(është) i Gjithëinformuar.

O ju që besuat, kur t’ju thuhet: zgjerohuni (bëni vend) në vend ndeje, ju zgjërohuni, se All-llahu bën zgjërim për ju, e kur t’ju thuhet: ngrituni! Atëherë ju ngrihuni, All-llahu lartëson ata që besuan prej jush, i lartëson në shkallë të lartë ata të cilëve u është dhënë dituri. All-llahu është i njohur mirë me atë që punoni

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( المجادلة: ١٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
idhā
إِذَا
kur
nājaytumu
نَٰجَيْتُمُ
të bisedoni me zë të ulur
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
me të dërguarin
faqaddimū
فَقَدِّمُوا۟
atëherë jepni
bayna
بَيْنَ
mes
yaday
يَدَىْ
para
najwākum
نَجْوَىٰكُمْ
bisedës suaj
ṣadaqatan
صَدَقَةًۚ
lëmoshë.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është)
khayrun
خَيْرٌ
më e mirë
lakum
لَّكُمْ
për ju
wa-aṭharu
وَأَطْهَرُۚ
dhe më e pastër
fa-in
فَإِن
e nëse
lam
لَّمْ
nuk
tajidū
تَجِدُوا۟
gjeni
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

O ju që keni besuar, kur dëshironi të bisedoni me të dërguarin, jepne një sadaka para bisedës suaj. Kjo është për ju më e pastër; e nëse nuk keni çka të jepni, All-llahu është i njohur mirë me atë që punoni

Tefsir

ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المجادلة: ١٣ )

a-ashfaqtum
ءَأَشْفَقْتُمْ
A iu frikësuat (varfërisë)
an
أَن
që të
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
jepni
bayna
بَيْنَ
mes
yaday
يَدَىْ
para
najwākum
نَجْوَىٰكُمْ
bisedës suaj
ṣadaqātin
صَدَقَٰتٍۚ
lëmosha?
fa-idh
فَإِذْ
E kur
lam
لَمْ
nuk
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
ju vepruat
watāba
وَتَابَ
dhe jua pranoi pendimin
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
juve
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
atëherë përsoseni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
waātū
وَءَاتُوا۟
dhe jepni
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
dhe bindjuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
dhe të dërguarit të Tij
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu (është)
khabīrun
خَبِيرٌۢ
i Gjithëinformuar
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni.

A u frikësuat (varfërisë) të jepni lëmoshë në prag të bisedës suaj? E kur ju nuk e bëtë dhe All-llahu ju fali, atëherë pra, falnie namazin, jepnie zeqatin, respekonie All-llahun dhe të dërguarin e Tij, All-llahu është i njohur me punën tuaj

Tefsir

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( المجادلة: ١٤ )

alam
أَلَمْ
A nuk
tara
تَرَ
ti sheh
ilā
إِلَى
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
e miqësuan
qawman
قَوْمًا
një popull
ghaḍiba
غَضِبَ
u zemërua
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِم
ndaj tyre
مَّا
nuk (janë)
hum
هُم
ata
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
walā
وَلَا
dhe as
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
dhe ata betohen
ʿalā
عَلَى
me
l-kadhibi
ٱلْكَذِبِ
gënjeshtër
wahum
وَهُمْ
duke qenë ata
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

A e dini për atë që kanë miqësuar një popull që All-llahu ka shprehur mallkim kundër tyre? Ata nuk janë as prej jush as prej atyre dhe me vetëdije betohen rrejshëm

Tefsir

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( المجادلة: ١٥ )

aʿadda
أَعَدَّ
Përgatiti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
shadīdan
شَدِيدًاۖ
të ashpër
innahum
إِنَّهُمْ
vërtet ata
sāa
سَآءَ
sa keq është
مَا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
punonin.

All-llahu për ta ka përgatitur një ndëshkim të ashpër. Vërtet, atë që bëjnë është shumë e keqe

Tefsir

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ   ( المجادلة: ١٦ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
Ata morën
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
hetimet e tyre
junnatan
جُنَّةً
(si) mburojë
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
kështu që penguan
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
falahum
فَلَهُمْ
prandaj ata kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
muhīnun
مُّهِينٌ
poshtërues.

Ata betimin e tyre e kanë marrë si mbrojtje dhe kanë penguar prej rrugës së All-llahut, andaj ata i pret një dënim dënim poshtrues

Tefsir

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( المجادلة: ١٧ )

lan
لَّن
Nuk do të
tugh'niya
تُغْنِىَ
bëjë dobi
ʿanhum
عَنْهُمْ
për ta
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
pasuritë e tyre
walā
وَلَآ
dhe as
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
fëmijët e tyre
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
shayan
شَيْـًٔاۚ
asgjë.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët (janë)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
banorët
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
e zjarrit
hum
هُمْ
ata (janë)
fīhā
فِيهَا
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
të gjithmonshëm.

Atyre nuk do t’u bëjë kurrfarë dobie pasuria e tyre as fëmijët e tyre para All-llahut. Ata janë banorë të zjarrit, aty janë përgjithmonë

Tefsir

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( المجادلة: ١٨ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yabʿathuhumu
يَبْعَثُهُمُ
i ringjall ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
jamīʿan
جَمِيعًا
të gjithë
fayaḥlifūna
فَيَحْلِفُونَ
e ata i betohen
lahu
لَهُۥ
Atij
kamā
كَمَا
ashtu siç
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
ju betohen
lakum
لَكُمْۖ
ju
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
dhe pandehin
annahum
أَنَّهُمْ
se ata (janë)
ʿalā
عَلَىٰ
shayin
شَىْءٍۚ
diçka.
alā
أَلَآ
Vini re!
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
humu
هُمُ
(pikërisht) ata (janë)
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
gënjeshtarët.

Ditën kur All-llahu i ringjall të gjithë, e ata i betohen Atij, sikurse u betoheshin juve, dhe mendojnë (me atë betim) të arrijnë diçka. Pra ta dini, se ata janë me të vërtetë rrenacakët

Tefsir

اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( المجادلة: ١٩ )

is'taḥwadha
ٱسْتَحْوَذَ
I robëroi
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
ata
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
shejtani
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
ashtu që i bëri ata të harrojnë
dhik'ra
ذِكْرَ
përmendjen
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët (janë)
ḥiz'bu
حِزْبُ
partia
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
e shejtanit.
alā
أَلَآ
Vini re!
inna
إِنَّ
Vërtet
ḥiz'ba
حِزْبَ
partia
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
e shejtanit
humu
هُمُ
ata (janë)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
të dështuarit.

Ata i ka nënshtruar djalli dhe ua ka qitur në harresë porositë e All-llahut. Ata janë shoqëri e djallit, e dinë se ithtarët e djallit janë më të dëshpruarit

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ  ( المجادلة: ٢٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yuḥāddūna
يُحَآدُّونَ
i kundërvihen
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓ
dhe të dërguarit të Tij
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët (janë)
فِى
në mesin e
l-adhalīna
ٱلْأَذَلِّينَ
më të poshtëruarve.

S’ka dyshim se ata që e kundërshtojnë All-llahun dhe të dërguarin e Tij, të tillët janë ndër më të poshtëruarit

Tefsir