Skip to main content

عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا   ( الانسان: ٢١ )

ʿāliyahum
عَٰلِيَهُمْ
Mbi ta
thiyābu
ثِيَابُ
(do të ketë) rroba
sundusin
سُندُسٍ
(nga) mëndafshi i butë
khuḍ'run
خُضْرٌ
të gjelbra
wa-is'tabraqun
وَإِسْتَبْرَقٌۖ
dhe mëndafsh të trashë.
waḥullū
وَحُلُّوٓا۟
Dhe ata do të stolisen
asāwira
أَسَاوِرَ
(me) bylyzykë
min
مِن
nga
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
argjendi
wasaqāhum
وَسَقَىٰهُمْ
dhe u jep atyre të pinë
rabbuhum
رَبُّهُمْ
Zoti i tyre
sharāban
شَرَابًا
një pije
ṭahūran
طَهُورًا
të pastër.

Kanë të veshura petka mëndafshi të hollë e të gjelbër (atllas) dhe të mëndafshit të trashë (brokat); janë të stoliur me bylyzykë të argjentë dhe Zoti i tyre ujep të pijnë pije të pastër

Tefsir

اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ   ( الانسان: ٢٢ )

inna
إِنَّ
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
kjo
kāna
كَانَ
është
lakum
لَكُمْ
për ju
jazāan
جَزَآءً
(si) shpërblim
wakāna
وَكَانَ
dhe është
saʿyukum
سَعْيُكُم
angazhimi juaj
mashkūran
مَّشْكُورًا
i falënderuar.

Ky është shpërblimi juaji, sepse angazhimi juaji ka qenë i pranishëm

Tefsir

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ  ( الانسان: ٢٣ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
naḥnu
نَحْنُ
Ne
nazzalnā
نَزَّلْنَا
zbritëm
ʿalayka
عَلَيْكَ
mbi ty
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'anin
tanzīlan
تَنزِيلًا
gradualisht.

Ne të shpallëm ty Kur’anin në intervale (pjesë-pjesë)

Tefsir

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ  ( الانسان: ٢٤ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
Prandaj duro
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
për urdhrin
rabbika
رَبِّكَ
e Zotit tënd
walā
وَلَا
dhe mos
tuṭiʿ
تُطِعْ
(iu) bind
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
āthiman
ءَاثِمًا
asnjë mëkatari
aw
أَوْ
apo
kafūran
كَفُورًا
mohuesi.

Andaj ti bëhu i durueshëm deri në vendimin e Zotit tënd e mos dëgjo as mëkatarë, as jobesimtarë

Tefsir

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ  ( الانسان: ٢٥ )

wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
Dhe përmende
is'ma
ٱسْمَ
emrin
rabbika
رَبِّكَ
e Zotit tënd
buk'ratan
بُكْرَةً
mëngjes
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
dhe mbrëmje.

Adhuroje Zotin tënd mëngjes e mbrëmje

Tefsir

وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا   ( الانسان: ٢٦ )

wamina
وَمِنَ
Dhe nga
al-layli
ٱلَّيْلِ
nata
fa-us'jud
فَٱسْجُدْ
bëj sexhde
lahu
لَهُۥ
për Të
wasabbiḥ'hu
وَسَبِّحْهُ
dhe lavdëroje Atë
laylan
لَيْلًا
(gjatë) një nate
ṭawīlan
طَوِيلًا
të gjatë.

Dhe falu për hirë të Tij në një kohë të natës, mandej adhuroje Atë edhe natën më gjatë

Tefsir

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا   ( الانسان: ٢٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këta
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
e duan
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
të menjëhershmen
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
dhe e lënë
warāahum
وَرَآءَهُمْ
përpara tyre
yawman
يَوْمًا
një Ditë
thaqīlan
ثَقِيلًا
të rëndë.

Vërtet, ata (idhujtarët) e duan shumë këtë jetë dhe e zënë asgjë ditën e rëndë që i pret

Tefsir

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا   ( الانسان: ٢٨ )

naḥnu
نَّحْنُ
Ne
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُمْ
i krijuam ata
washadadnā
وَشَدَدْنَآ
dhe i përforcuam
asrahum
أَسْرَهُمْۖ
format e tyre
wa-idhā
وَإِذَا
e kur
shi'nā
شِئْنَا
(të) dëshirojmë
baddalnā
بَدَّلْنَآ
Ne (mund t'i) ndryshojmë
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
të tjerë si ata
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(me) një ndryshim.

Ne i krijuam ata dhe Ne e përsosëm krijimin e tyre, e sikur të duam, Ne i zhdukim ata e sjellim të tjerë më të mirë se ata

Tefsir

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا   ( الانسان: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
hādhihi
هَٰذِهِۦ
ky
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
(është) një përkujtim
faman
فَمَن
prandaj kushdo që
shāa
شَآءَ
dëshiron
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
ai merr
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbihi
رَبِّهِۦ
Zoti i tij
sabīlan
سَبِيلًا
(një) rrugë.

Vërtet, këto janë një këshillë, e kush do e merr rrugën që e çon te Zoti i tij

Tefsir

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ  ( الانسان: ٣٠ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
tashāūna
تَشَآءُونَ
ju dëshironi
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
yashāa
يَشَآءَ
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
kāna
كَانَ
është
ʿalīman
عَلِيمًا
i Gjithëdijshëm
ḥakīman
حَكِيمًا
i Urtë.

Po ju nuk mund të doni gjë, pos nëse do All-llahu, e All-llahu është shumë i dijshëm, shumë i urtë

Tefsir