Skip to main content

كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ  ( الفجر: ٢١ )

kallā
كَلَّآ
Kurrsesi!
idhā
إِذَا
kur
dukkati
دُكَّتِ
(të) dridhet
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
toka
dakkan
دَكًّا
me goditje
dakkan
دَكًّا
(e) shkatërrim

Jo, mosni ashtu! Kur të dridhet toka njëpasnjëshëm

Tefsir

وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ  ( الفجر: ٢٢ )

wajāa
وَجَآءَ
Dhe të vijë
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
dhe engjëjt
ṣaffan
صَفًّا
radhë
ṣaffan
صَفًّا
radhë

Dhe kur të vijë Zoti yt dhe engjëjt qëndrojnë rradhë-rradhë

Tefsir

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ  ( الفجر: ٢٣ )

wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
Dhe do të sillet
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
atë ditë
bijahannama
بِجَهَنَّمَۚ
xhehenemi
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
(do të) kujtojë
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
njeriu
wa-annā
وَأَنَّىٰ
por nga ku
lahu
لَهُ
(do të jetë) për të
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
përkujtimi?

Dhe atë ditë sillet Xhehennemi, ditën kur përkujtohet njeriu, e ç’dobi i bën atij përkujtimi

Tefsir

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ  ( الفجر: ٢٤ )

yaqūlu
يَقُولُ
Ai (do të) thotë
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"Ah sikur
qaddamtu
قَدَّمْتُ
të isha parapërgatitur
liḥayātī
لِحَيَاتِى
për jetën time!"

Thotë: “O, i gjori unë, sikur të isha i parapërgatitur për jetën time!”

Tefsir

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ  ( الفجر: ٢٥ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
E atë ditë
لَّا
nuk
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
dënon
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓ
(si) dënimi i Tij
aḥadun
أَحَدٌ
askush

Pra, ditën kur nuk dënon si Ai askush

Tefsir

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ  ( الفجر: ٢٦ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
yūthiqu
يُوثِقُ
(do të) farkojë
wathāqahu
وَثَاقَهُۥٓ
(si) farkimi i Tij
aḥadun
أَحَدٌ
askush

Dhe nuk do të farkojë pranga si Ai askush

Tefsir

يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ  ( الفجر: ٢٧ )

yāayyatuhā
يَٰٓأَيَّتُهَا
O ti
l-nafsu
ٱلنَّفْسُ
shpirt
l-muṭ'ma-inatu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
i qetësuar!

O shpirt i qetësuar

Tefsir

ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ  ( الفجر: ٢٨ )

ir'jiʿī
ٱرْجِعِىٓ
Kthehu
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbiki
رَبِّكِ
Zoti yt
rāḍiyatan
رَاضِيَةً
i kënaqur (për vete)
marḍiyyatan
مَّرْضِيَّةً
kënaqës (për Zotin)!

Kthehu te Zoti yt i kënaqur (për vehte) e kënaqës (për Zotin)

Tefsir

فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ  ( الفجر: ٢٩ )

fa-ud'khulī
فَٱدْخُلِى
Pra hyr
فِى
në mesin
ʿibādī
عِبَٰدِى
e robërve të Mi!

Hyr mes robërve të Mi

Tefsir

وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْ ࣖࣖ  ( الفجر: ٣٠ )

wa-ud'khulī
وَٱدْخُلِى
Dhe hyr
jannatī
جَنَّتِى
në xhenetin Tim!

Dhe hyr në Xhennetin Tim

Tefsir