Skip to main content

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَّجَنّٰتٍ لَّهُمْ فِيْهَا نَعِيْمٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٢١ )

yubashiruhum
يُبَشِّرُهُمْ
I përgëzon ata
rabbuhum
رَبُّهُم
Zoti i tyre
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
me mëshirë
min'hu
مِّنْهُ
nga Ai
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
dhe kënaqje
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
dhe xhenete
lahum
لَّهُمْ
për ta
fīhā
فِيهَا
në to
naʿīmun
نَعِيمٌ
(do të ketë) begati
muqīmun
مُّقِيمٌ
e përhershme.

Zoti i tyre i përgëzon ata me mëshirë nga Ai, me disponim ndaj tyre, me Xhennete ku ata do të kenë nimet (hirësi-mirësi) të pandërprerë

Tefsir

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗاِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( التوبة: ٢٢ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
në to
abadan
أَبَدًاۚ
përherë.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
tek Ai
ajrun
أَجْرٌ
(është) shpërblim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
i madh.

Ata aty do të jenë të pasosur e te All-llahu është shpërblim i madh

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْٓا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( التوبة: ٢٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
لَا
mos
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
i merrni
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
baballarët tuaj
wa-ikh'wānakum
وَإِخْوَٰنَكُمْ
dhe vëllezërit tuaj
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(si) miq
ini
إِنِ
nëse
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
ata parapëlqejnë
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
mohimin
ʿalā
عَلَى
ndaj
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
besimit.
waman
وَمَن
E kushdo që
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
i miqëson ata
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(janë) zullumqarët.

O ju që besuat, mos u froni miqësi (dashuri) prindërve tuaj, as vëllezërve tuaj, nëse ata vlerësojnë mosbesim kundër besimit. E kush prej jush miqësohet me ta, ata janë mizor

Tefsir

قُلْ اِنْ كَانَ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْ وَاِخْوَانُكُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيْرَتُكُمْ وَاَمْوَالُ ِۨاقْتَرَفْتُمُوْهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ اَحَبَّ اِلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَجِهَادٍ فِيْ سَبِيْلِهٖ فَتَرَبَّصُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( التوبة: ٢٤ )

qul
قُلْ
Thuaj
in
إِن
"Nëse
kāna
كَانَ
janë
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
baballarët tuaj
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
dhe bijtë tuaj
wa-ikh'wānukum
وَإِخْوَٰنُكُمْ
dhe vëllezërit tuaj
wa-azwājukum
وَأَزْوَٰجُكُمْ
dhe bashkëshortet tuaja
waʿashīratukum
وَعَشِيرَتُكُمْ
dhe farefisi juaj
wa-amwālun
وَأَمْوَٰلٌ
dhe pasuritë
iq'taraftumūhā
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
(që) ju i fituat ato
watijāratun
وَتِجَٰرَةٌ
dhe tregtia
takhshawna
تَخْشَوْنَ
ju frikësoheni
kasādahā
كَسَادَهَا
(nga) dështimi i saj
wamasākinu
وَمَسَٰكِنُ
dhe vendbanimet
tarḍawnahā
تَرْضَوْنَهَآ
ju jeni të kënaqur me to
aḥabba
أَحَبَّ
më të dashura
ilaykum
إِلَيْكُم
tek ju
mina
مِّنَ
sesa
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
dhe i dërguari i Tij
wajihādin
وَجِهَادٍ
dhe lufta
فِى
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
rrugën e Tij
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
atëherë pritni
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yatiya
يَأْتِىَ
të sjellë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۗ
vendimin e Tij
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
të prishur".

Thuaj (o i dërguar): “Në qoftë se etërit tuaj, vëllezërit tuaj, bashkëshortet tuaja, farefisi juaj, pasuria që e fituat, tregëtia që frikoheni se do të dështojë, vendbanimet me të cilat jeni të kënaqur, (të gjitha këto) janë më të dashura për ju se All-llahu, se i dërguari i Tij dhe se lufta për në rrugën e Tij, atëherë, pritni derisa All-llahu të sjellë vendimin e Tij. All-llahu nuk vë në rrugën e drejtë njerëzit e prishur

Tefsir

لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ فِيْ مَوَاطِنَ كَثِيْرَةٍۙ وَّيَوْمَ حُنَيْنٍۙ اِذْ اَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْـًٔا وَّضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُّدْبِرِيْنَۚ  ( التوبة: ٢٥ )

laqad
لَقَدْ
Sigurisht
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
ju ndihmoi ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
فِى
mawāṭina
مَوَاطِنَ
vende
kathīratin
كَثِيرَةٍۙ
të shumta
wayawma
وَيَوْمَ
dhe ditën
ḥunaynin
حُنَيْنٍۙ
e Hunejnit
idh
إِذْ
kur
aʿjabatkum
أَعْجَبَتْكُمْ
ju mahniti ju
kathratukum
كَثْرَتُكُمْ
shumësia juaj
falam
فَلَمْ
prandaj nuk
tugh'ni
تُغْنِ
bëri dobi
ʿankum
عَنكُمْ
për ju
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
waḍāqat
وَضَاقَتْ
dhe u ngushtua
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
për ju
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
toka
bimā
بِمَا
me aq (sa)
raḥubat
رَحُبَتْ
është e gjerë
thumma
ثُمَّ
pastaj
wallaytum
وَلَّيْتُم
ju u zmbrapsët
mud'birīna
مُّدْبِرِينَ
duke kthyer shpinën.

Nuk ka dyshim se All-llahu ju ka ndihmuar në shumë beteja, e edhe në ditën e Hunejnit, kur juve ju mahnit numri i madh, i cili nuk ju vlejti asgjë, dhe me gjerësinë e saj që e kishte toka u ngushtua për ju, pastaj ju u zbrapsët (ikët)

Tefsir

ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
anzala
أَنزَلَ
zbriti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
prehjen e Tij
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
të dërguarin e Tij
waʿalā
وَعَلَى
dhe mbi
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët
wa-anzala
وَأَنزَلَ
dhe zbriti
junūdan
جُنُودًا
ushtri
lam
لَّمْ
nuk
tarawhā
تَرَوْهَا
ju i shihnit ato
waʿadhaba
وَعَذَّبَ
dhe i dënoi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
mohuan
wadhālika
وَذَٰلِكَ
e ai (është)
jazāu
جَزَآءُ
kompensimi
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
i mohuesve.

Pastaj All-llahun zbriti qetësinë e vet në të dërguarin e Tij dhe në besimtarë, zbriti një ushtri që ju nuk e patë, i dënoi ata që mohuan, e ai ishte ndëshkim ndaj mosbesimtarëve

Tefsir

ثُمَّ يَتُوْبُ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ٢٧ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
yatūbu
يَتُوبُ
pranon pendimin
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
ʿalā
عَلَىٰ
për
man
مَن
atë që
yashāu
يَشَآءُۗ
Ai dëshiron.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

All-llahu pastaj i falë atij që do. All-llahu falë shumë dhe mëshiron shumë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّمَا الْمُشْرِكُوْنَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هٰذَا ۚوَاِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيْكُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖٓ اِنْ شَاۤءَۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ٢٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
keni besuar
innamā
إِنَّمَا
vetëm
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
idhujtarët
najasun
نَجَسٌ
(janë) ndyrësi
falā
فَلَا
prandaj (të) mos
yaqrabū
يَقْرَبُوا۟
(i) afrohen
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
xhamisë
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
së shenjtë
baʿda
بَعْدَ
pas
ʿāmihim
عَامِهِمْ
vitit të tyre
hādhā
هَٰذَاۚ
këtij.
wa-in
وَإِنْ
E nëse
khif'tum
خِفْتُمْ
ju (i) frikësoheni
ʿaylatan
عَيْلَةً
skamjes
fasawfa
فَسَوْفَ
atëherë do t'ju
yugh'nīkumu
يُغْنِيكُمُ
pasurojë ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
min
مِن
nga
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓ
mirësia e Tij
in
إِن
nëse
shāa
شَآءَۚ
Ai dëshiron.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

O ju që besuat, vërtetë idhujtarët janë të ndyrë, andaj pas këtij viti të mos i afrohen më xhamisë së shenjtë. Nëse i frikësoheni skamjes All-llahu me dëshirën e vet do t’ju pastroj me mirësitë e Tij. All-llahu është i gjithdijshëm, është i urtë

Tefsir

قَاتِلُوا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَلَا يُحَرِّمُوْنَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَلَا يَدِيْنُوْنَ دِيْنَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حَتّٰى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَّدٍ وَّهُمْ صَاغِرُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ٢٩ )

qātilū
قَٰتِلُوا۟
Luftoni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
walā
وَلَا
dhe as
bil-yawmi
بِٱلْيَوْمِ
në Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
e Fundit
walā
وَلَا
dhe nuk
yuḥarrimūna
يُحَرِّمُونَ
ndalojnë
مَا
atë çfarë
ḥarrama
حَرَّمَ
ndaloi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
dhe i dërguari i Tij
walā
وَلَا
dhe nuk
yadīnūna
يَدِينُونَ
përfillin
dīna
دِينَ
fenë
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
e vërtetë
mina
مِنَ
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yuʿ'ṭū
يُعْطُوا۟
të japin
l-jiz'yata
ٱلْجِزْيَةَ
taksën
ʿan
عَن
me
yadin
يَدٍ
përulje
wahum
وَهُمْ
duke qenë ata
ṣāghirūna
صَٰغِرُونَ
të nënshtruar.

Luftoni ata që nuk besojnë All-llahun e as botën tjetër, nuk e konsiderojnë të ndaluar (haram) atë që e ndaloi All-llahu dhe i dërguari i Tij, nuk besojnë fenë e vërtetë, prej atyre të cilëve u është dhënë libri, derisa ta japin xhizjen në dorë e duke qenë të mposhtur

Tefsir

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ عُزَيْرُ ِۨابْنُ اللّٰهِ وَقَالَتِ النَّصٰرَى الْمَسِيْحُ ابْنُ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ قَوْلُهُمْ بِاَفْوَاهِهِمْۚ يُضَاهِـُٔوْنَ قَوْلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۗقَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۚ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ   ( التوبة: ٣٠ )

waqālati
وَقَالَتِ
Dhe thanë
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
hebrejtë
ʿuzayrun
عُزَيْرٌ
"Uzejri
ub'nu
ٱبْنُ
(është) biri
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut".
waqālati
وَقَالَتِ
Dhe thanë
l-naṣārā
ٱلنَّصَٰرَى
të krishterët
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
"Mesihu
ub'nu
ٱبْنُ
(është) biri
l-lahi
ٱللَّهِۖ
i Allahut".
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është)
qawluhum
قَوْلُهُم
fjala e tyre
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْۖ
me gojët e tyre.
yuḍāhiūna
يُضَٰهِـُٔونَ
Ata imitojnë
qawla
قَوْلَ
fjalën
alladhīna
ٱلَّذِينَ
e atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُۚ
përpara.
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
I vraftë ata
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu
annā
أَنَّىٰ
si
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
largohen (nga e vërteta)!

E jehuditë thanë: Uzejri është djali i All-llahut, e të kristerët thanë: Mesihu është djalë i All-llahut. Ato ishim thënie të tyre me gojët e tyre (fraza të thata), që imitojnë thëniet e jobesimtarëve të mëhershëm. All-llahu i vraftë, si largohen (nga e vërteta)

Tefsir