Skip to main content
bismillah

الۤمّۤرٰۗ تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِۗ وَالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الرعد: ١ )

alif-lam-meem-ra
الٓمٓرۚ
Alif Laam Mim Ra
拉仪|米目|俩目|艾列弗
til'ka
تِلْكَ
These
这个
āyātu
ءَايَٰتُ
(are) the Verses
众节文
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۗ
(of) the Book
天经的
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
And that which
那个|和
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
它被降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
真实
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
世人的
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信

Alif-Laaam-Meeem-Raa; tilka Aayaatul Kitaab; wallazee unzila ilaika mir Rabbikal haqqu wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon

艾列弗,俩目,米目,拉仪。这些是天经的节文。从你的主降示你的经典,确是真实的,但众人大半不信。

解释

اَللّٰهُ الَّذِيْ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّكُمْ تُوْقِنُوْنَ   ( الرعد: ٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
rafaʿa
رَفَعَ
raised
他建立
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
柱子
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
它|你们看见
thumma
ثُمَّ
then
然后
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established
他坐
ʿalā
عَلَى
on
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
the Throne
宝座
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
他制服|和
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
月|和
kullun
كُلٌّ
each
全部
yajrī
يَجْرِى
running
它运行
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
一个定期|至
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
指定的
yudabbiru
يُدَبِّرُ
He arranges
他处理
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter;
众事物
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He details
他解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
laʿallakum
لَعَلَّكُم
so that you may
你们|以便
biliqāi
بِلِقَآءِ
in the meeting
相遇|在
rabbikum
رَبِّكُمْ
(with) your Lord
你们的|养主的
tūqinūna
تُوقِنُونَ
believe with certainty
你们确信

Allaahul lazee raf'as samaawaati bighairi 'amadin tarawnahaa summas tawaa 'alal 'Arshi wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; yudabbirul amra yufassilil Aayaati la'allakum biliqaaa'i Rabbikum tooqinoon

安拉建立诸天,而不用你们所能见的支柱。随后他升上了宝座,制服日月,使其各自运行到一个定期。他处理万事,解释迹象,以便你们确信将与你们的主相会。

解释

وَهُوَ الَّذِيْ مَدَّ الْاَرْضَ وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْهٰرًا ۗوَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ جَعَلَ فِيْهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ   ( الرعد: ٣ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
madda
مَدَّ
spread
他展开
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
wajaʿala
وَجَعَلَ
and placed
他安置|和
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
众山缶
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًاۖ
and rivers
众河流|和
wamin
وَمِن
and from
从|和
kulli
كُلِّ
all
全部
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(of) the fruits
众水果的
jaʿala
جَعَلَ
He made
他使
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
zawjayni
زَوْجَيْنِ
pairs
成对的
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۖ
two
两个
yugh'shī
يُغْشِى
He covers
他覆盖
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
l-nahāra
ٱلنَّهَارَۚ
(with) the day
白昼
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
他们思维

Wa Huwal lazee maddal arda wa ja'ala feehaa rawaasiya wa anhaaraa; wa min kullis samaraati ja'ala feehaa zawjainis yaini Yughshil lailan nahaar; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy yatafakkaroon

他展开大地,并在大地上安置许多山岳和河流,他把每种果实造成两性的,他以黑夜覆盖白昼。对于能思维的民众,此中确有许多迹象。

解释

وَفِى الْاَرْضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّزَرْعٌ وَّنَخِيْلٌ صِنْوَانٌ وَّغَيْرُ صِنْوَانٍ يُّسْقٰى بِمَاۤءٍ وَّاحِدٍۙ وَّنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلٰى بَعْضٍ فِى الْاُكُلِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الرعد: ٤ )

wafī
وَفِى
And in
在|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
qiṭaʿun
قِطَعٌ
are tracks
众区域
mutajāwirātun
مُّتَجَٰوِرَٰتٌ
neighboring
相邻的
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and gardens
众园|和
min
مِّنْ
of
aʿnābin
أَعْنَٰبٍ
grapevines
众葡萄
wazarʿun
وَزَرْعٌ
and crops
庄稼|和
wanakhīlun
وَنَخِيلٌ
and date-palms
椰枣树|和
ṣin'wānun
صِنْوَانٌ
trees (growing) from a single root
二株同根生的
waghayru
وَغَيْرُ
and not
不|和
ṣin'wānin
صِنْوَانٍ
trees (growing) from a single root
同根的
yus'qā
يُسْقَىٰ
watered
它被灌溉
bimāin
بِمَآءٍ
with water
水|在
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
一个的
wanufaḍḍilu
وَنُفَضِّلُ
but We cause to exceed
我们使佳美|和
baʿḍahā
بَعْضَهَا
some of them
它的|一部分
ʿalā
عَلَىٰ
over
baʿḍin
بَعْضٍ
others
一部分
فِى
in
l-ukuli
ٱلْأُكُلِۚ
the fruit
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
他们理解

Wa fil ardi qita'um muta jaawiraatunw wa jannaatum min a'naabinw wa zar'unw wa nakheelun sinwaanunw wa ghairu sinwaaniny yusqaa bimaaa'inw waahid; wa nufaddilu ba'dahaa 'alaa ba'din fil-ukul; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy ya'qiloon

大地上有许多邻近的区域,有葡萄园,有庄稼,有椰枣树,其中有二株同根生的,二株异根生的,(这些都是)用同样的水灌溉的,我却使这一部分果实比那一部分佳美。对于能理解的民众,此中确有许多迹象。

解释

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
taʿjab
تَعْجَبْ
you (are) astonished
你惊讶
faʿajabun
فَعَجَبٌ
then astonishing
奇怪|然后
qawluhum
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
他们的|话语
a-idhā
أَءِذَا
"When
当|吗?
kunnā
كُنَّا
we are
我们是
turāban
تُرَٰبًا
dust
尘土
a-innā
أَءِنَّا
will we
我们|确实|吗?
lafī
لَفِى
(be) indeed in
在|必定
khalqin
خَلْقٍ
a creation
创造
jadīdin
جَدِيدٍۗ
new?"
一个新的
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
他们的|养主|在
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
这等人|和
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
众铁链
فِىٓ
(will be) in
aʿnāqihim
أَعْنَاقِهِمْۖ
their necks
他们的|众颈
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人|和
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
众居住者
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
火狱的
hum
هُمْ
they
他们
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
永居

Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

如果你感到惊讶,那么,他们的这句话才是奇怪的:“当我们变成为尘土的时候,我们必定要重新受造吗?”这等人是不信他们的主的;这等人是要带枷锁的;这等人是居住火狱的,他们将永居其中。

解释

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الرعد: ٦ )

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
你|他们要求快速|和
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
惩罚|在
qabla
قَبْلَ
before
之前
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِ
the good
恩惠的
waqad
وَقَدْ
and verily
必定|和
khalat
خَلَتْ
has occurred
它发生
min
مِن
from
qablihimu
قَبْلِهِمُ
before them
他们的|之前
l-mathulātu
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
[the] similar punishments
众处罚
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
ladhū
لَذُو
(is) full
有|必定
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness
饶恕的
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
世人|对
ʿalā
عَلَىٰ
for
ẓul'mihim
ظُلْمِهِمْۖ
their wrongdoing
他们的|不义
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
lashadīdu
لَشَدِيدُ
(is) severe
严厉|必定
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
惩罚的

Wa yasta'jiloonaka bis saiyi'ati qablal hasanati wa qad khalat min qablihimul masulaat; wa inna Rabbaka lazoo maghfiratil linnaasi 'alaa zulmihim wa inna Rabbaka lashadeedul 'iqaab

在恩惠降临之前,他们要求你早日昭示惩罚。许多惩戒处罚在他们之前确已逝去了。众人虽然不义,但你的主对于他们确是饶恕的。你的主的惩罚确是严厉的。

解释

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرٌ وَّلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ ࣖ   ( الرعد: ٧ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
他们说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
为何不?
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
它被降示
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
一个迹象
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦٓۗ
his Lord?"
他的|养主
innamā
إِنَّمَآ
Only
仅仅
anta
أَنتَ
you
mundhirun
مُنذِرٌۖ
(are) a warner
一个警告者
walikulli
وَلِكُلِّ
and for every
每个|对|和
qawmin
قَوْمٍ
people
民族的
hādin
هَادٍ
(is) a guide
一个引导者

Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; innamaaa anta munzirunw wa likulli qawmin haad

不信道者说:“为什么没有一种迹象,从他的主降临他呢?”你只是一个警告者,每个民族都有一个引导者。

解释

اَللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ اُنْثٰى وَمَا تَغِيْضُ الْاَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۗوَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهٗ بِمِقْدَارٍ   ( الرعد: ٨ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
taḥmilu
تَحْمِلُ
carries
她怀孕
kullu
كُلُّ
every
每个
unthā
أُنثَىٰ
female
女性的
wamā
وَمَا
and what
什么|和
taghīḍu
تَغِيضُ
fall short
她收缩
l-arḥāmu
ٱلْأَرْحَامُ
the womb
众子宫
wamā
وَمَا
and what
什么|和
tazdādu
تَزْدَادُۖ
they exceed
她膨胀
wakullu
وَكُلُّ
And every
每个|和
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
他的|那里的
bimiq'dārin
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion
定量|在

Allaahu ya'lamu maa tahmilu kullu unsaa wa maa tagheedul arhaamu wa maa tazdaad, wa kullu shai'in 'indahoo bimiqdaar

安拉知道每个女性的怀孕,和子宫的收缩与膨胀。在主那里,万物是各有定量的。

解释

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيْرُ الْمُتَعَالِ   ( الرعد: ٩ )

ʿālimu
عَٰلِمُ
Knower
全知
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
幽玄的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
看见的|和
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
伟大的
l-mutaʿāli
ٱلْمُتَعَالِ
the Most High
崇高的

'Aalimul Ghaibi wash shahaadatil Kaabeerul Muta'aal

他是全知幽明的,是伟大的,是崇高的。

解释

سَوَاۤءٌ مِّنْكُمْ مَّنْ اَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهٖ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۢ بِالَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِالنَّهَارِ   ( الرعد: ١٠ )

sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same (to Him)
一样
minkum
مِّنكُم
[of you]
你们|从
man
مَّنْ
(one) who
asarra
أَسَرَّ
conceals
他隐藏
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the speech
话语
waman
وَمَن
or (one) who
谁|和
jahara
جَهَرَ
publicizes
他公开
bihi
بِهِۦ
it
它|在
waman
وَمَنْ
and (one) who
谁|和
huwa
هُوَ
[he]
mus'takhfin
مُسْتَخْفٍۭ
(is) hidden
隐藏
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
by night
夜|在
wasāribun
وَسَارِبٌۢ
or goes freely
出现|和
bil-nahāri
بِٱلنَّهَارِ
by day
白昼|在

Sawaaa'um minkum man asarral qawla wa man jahara bihee wa man huwa mustakhfim billaili wa saaribum binnahaar

你们中窃窃私语的,高谈阔论的,隐藏在黑夜的,出现在白昼的,(在他)看来都是一样的。

解释
古兰经信息 :
雷霆
القرآن الكريم:الرعد
叩头颂 (سجدة):15
苏拉名字 (latin):Ar-Ra'd
苏拉号:13
经文数量:43
总字数:855
总字符数:3506
鞠躬次数:6
根据血统地点的类型:民事
天启令:96
从诗句开始:1707