اَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِيْ صُدُوْرِكُمْ ۚفَسَيَقُوْلُوْنَ مَنْ يُّعِيْدُنَاۗ قُلِ الَّذِيْ فَطَرَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَسَيُنْغِضُوْنَ اِلَيْكَ رُءُوْسَهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هُوَۗ قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَرِيْبًا ( الإسراء: ٥١ )
khalqan
خَلْقًا
a creation
一个东西
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
yakburu
يَكْبُرُ
(is) great
它更大
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْۚ
your breasts"
你们的|众胸
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
他们说|将|然后
yuʿīdunā
يُعِيدُنَاۖ
will restore us?"
我们|他使返回
alladhī
ٱلَّذِى
"He Who
那个
faṭarakum
فَطَرَكُمْ
created you
你们|他创造
awwala
أَوَّلَ
(the) first
首次
marratin
مَرَّةٍۚ
time"
时间的
fasayun'ghiḍūna
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
他们摇|将|然后
ilayka
إِلَيْكَ
at you
你|至
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
他们的|众头
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
他们说|和
matā
مَتَىٰ
"When (will)
何时?
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
它或许
yakūna
يَكُونَ
(it) will be
它是
qarīban
قَرِيبًا
soon"
临近的
aw khalqam mimmaa yakburu fee sudoorikum; fasa yaqooloona mai yu'eedunaa qulil lazee fatarakum awwala marrah; fasa yunghidoona ilaika ru'oosahum wa yaqooloona mataa huwa qul 'asaaa any yakoona qareeba
或你们认为更难于接受生命的什么东西。”他们将说:“谁使我们复活呢?”你说:“初次创造你们的主。”他们将对你摇头说:“这件事将在何时发出呢?”你说:“这件事或许是临近的。”
解释يَوْمَ يَدْعُوْكُمْ فَتَسْتَجِيْبُوْنَ بِحَمْدِهٖ وَتَظُنُّوْنَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ ( الإسراء: ٥٢ )
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
日子
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He will call you
你们|他召唤
fatastajībūna
فَتَسْتَجِيبُونَ
and you will respond
你们回答|和
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦ
with His Praise
他的|颂词|在
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
and you will think
你们猜想|和
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you had remained
你们停留
qalīlan
قَلِيلًا
a little (while)
一会儿
Yawma yad'ookum fatastajeeboona bihamdihee wa tazunnoona il labistum illaa qaleela
在那日,他将召唤你们,而你们将以颂词答应他。你们将猜想自己在坟墓里只逗留了一会儿。
解释وَقُلْ لِّعِبَادِيْ يَقُوْلُوا الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ( الإسراء: ٥٣ )
liʿibādī
لِّعِبَادِى
to My slaves
我的|众仆|对
yaqūlū
يَقُولُوا۟
(to) say
他们说
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
(is) best
最美的
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
恶魔
yanzaghu
يَنزَغُ
sows discord
他离间
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
他们的|之间
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
恶魔
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to the man
世人|对
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
一个敌人
mubīnan
مُّبِينًا
clear
一个明白的
Wa qul li'ibaadee yaqoolul latee hiya ahsan; innash shaitaana yanzaghu bainahum; innash shaitaana kaana lil insaani 'aduwwam mubeenaa
你告诉我的仆人们说:叫他们说这句最优美的话——恶魔必定要离间他们,恶魔确是人类的明敌——
解释رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِكُمْ اِنْ يَّشَأْ يَرْحَمْكُمْ اَوْ اِنْ يَّشَأْ يُعَذِّبْكُمْۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا ( الإسراء: ٥٤ )
rabbukum
رَّبُّكُمْ
Your Lord
你们的|养主
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
最知道
bikum
بِكُمْۖ
of you
你们|在
yasha
يَشَأْ
He wills
他意欲
yarḥamkum
يَرْحَمْكُمْ
He will have mercy on you;
你们|他怜悯
yasha
يَشَأْ
He wills
他意欲
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْۚ
He will punish you
你们|他惩罚
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
你|我们派遣
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a guardian
一个监护者
Rabbukum a'lamu bikum iny yashaaa yarhamkum aw iny yashaa yu'azzibkum; wa maaa arsalnaaka 'alaihim wakeelaa
“你们的主是最知道你们的,他要怜悯你们就怜悯你们;他要惩罚你们就惩罚你们。”我没派遣你做他们的监护者。
解释وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا ( الإسراء: ٥٥ )
warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
你的|养主|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
至知
biman
بِمَن
of whoever
谁|在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
大地|和
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We have preferred
我们使超越
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
众先知的
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
另一部分
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
我们赏赐|和
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
达五德
zabūran
زَبُورًا
Zaboor
经典
Wa Rabbuka a'lamu biman fis samaawaati wal lard; wa laqad faddalnaa ba'dan Nabiyyeena 'alaa ba'dinw wa aatainaaa Daawooda Zabooraa
你的主是最知道天地万物的。我确已使一部分先知超越另一部分;我曾把经典《宰布尔》赏赐达五德。
解释قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ فَلَا يَمْلِكُوْنَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيْلًا ( الإسراء: ٥٦ )
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
你们祈祷
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些
zaʿamtum
زَعَمْتُم
you claimed
你们所称呼
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
falā
فَلَا
[then] not
不|然后
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
他们权力
kashfa
كَشْفَ
(to) remove
移除
l-ḍuri
ٱلضُّرِّ
the misfortunes
灾难的
ʿankum
عَنكُمْ
from you
你们|在
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
(to) transfer (it)"
祸患
Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonihee falaa yamlikoona kashfad durri'ankum wa laa tahweelaa
你说:“你们舍安拉而称为神明者,你们祈祷他们吧!他们不能替你们消灾,也不能替你们嫁祸。
解释اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا ( الإسراء: ٥٧ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
那些
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
那些
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
他们祈祷
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seek
他们寻求
rabbihimu
رَبِّهِمُ
their Lord
他们的|养主
l-wasīlata
ٱلْوَسِيلَةَ
the means of access
接近之方法
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
他们的|哪一位?
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearest
最接近
wayarjūna
وَيَرْجُونَ
and they hope
他们希望|和
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥ
(for) His mercy
他的|恩惠
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and fear
他们畏惧|和
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
他的|刑罚
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
maḥdhūran
مَحْذُورًا
(ever) feared
应提防的
Ulaaa'ikal lazeena yad'oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona 'azaabah; inna 'azaaba rabbika kaana mahzooraa
他们所称为神明者,自己求近主之阶。比他们更近于主者也求近主之阶,他们希望主的恩惠,畏惧主的刑罚。你的主的刑罚是应该防备的。
解释وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا ( الإسراء: ٥٨ )
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
一个市镇
muh'likūhā
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it
它的|毁灭
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子的
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
muʿadhibūhā
مُعَذِّبُوهَا
punish it
它的|惩罚
ʿadhāban
عَذَابًا
with a punishment
惩罚
shadīdan
شَدِيدًاۚ
severe
严厉的
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
这个
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
经典
masṭūran
مَسْطُورًا
written
被记录
Wa im min qaryatin illaa Nahnu muhlikoohaa qabla Yawmil Qiyaamati aw mu'az ziboohaa 'azaaban shadeedaa; kaana zaalika fil Kitaabi mastooraa
一切市镇,在复活日之前,我都要加以毁灭,或加以严厉的惩罚,这是记录在天经里的。”
解释وَمَا مَنَعَنَآ اَنْ نُّرْسِلَ بِالْاٰيٰتِ اِلَّآ اَنْ كَذَّبَ بِهَا الْاَوَّلُوْنَۗ وَاٰتَيْنَا ثَمُوْدَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوْا بِهَاۗ وَمَا نُرْسِلُ بِالْاٰيٰتِ اِلَّا تَخْوِيْفًا ( الإسراء: ٥٩ )
manaʿanā
مَنَعَنَآ
stopped Us
我们|它停止
nur'sila
نُّرْسِلَ
We send
我们降
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象|在
kadhaba
كَذَّبَ
denied
他否认
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَۚ
the former (people)
前人
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
我们给|和
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
赛莫德
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
母驼
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
(as) a visible sign
一个明证
faẓalamū
فَظَلَمُوا۟
but they wronged
他们不义|然后
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
我们降
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象|在
takhwīfan
تَخْوِيفًا
(as) a warning
恫吓
Wa maa mana'anaaa an nursila bil aayaati illaaa an kazzaba bihal awwaloon; wa aatainaa Samoodan naaqata mubsiratan fazalamoo bihaa; wa maa nursilu bil aayaati illaa takhweefaa
我不降示迹象,那是因为前人都不承认它,我曾以母驼给赛莫德人做明证,但他们迫害了它。我降迹象只是为了恫吓。
解释وَاِذْ قُلْنَا لَكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِۗ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّتِيْٓ اَرَيْنٰكَ اِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُوْنَةَ فِى الْقُرْاٰنِ ۗ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَبِيْرًا ࣖ ( الإسراء: ٦٠ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qul'nā
قُلْنَا
We said
我们说
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
aḥāṭa
أَحَاطَ
has encompassed
他周知
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِۚ
the mankind"
世人|在
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
我们使
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
the vision
梦兆
araynāka
أَرَيْنَٰكَ
We showed you
你|我们昭示
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
一个考验
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
世人|为
wal-shajarata
وَٱلشَّجَرَةَ
and the tree
树|和
l-malʿūnata
ٱلْمَلْعُونَةَ
the accursed
被诅咒
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
the Quran
古兰
wanukhawwifuhum
وَنُخَوِّفُهُمْ
And We threaten them
他们|我们恫吓|和
yazīduhum
يَزِيدُهُمْ
it increases them
他们|它增加
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) transgression
蛮横
kabīran
كَبِيرًا
great
大的
Wa iz qulnaa laka inna rabbaka ahaata binnaas; wa maa ja'alnar ru'yal lateee arainaaka illaa fitnatal linnaasi washshajaratal mal'oonata fil quraan; wa nukhaw wifuhum famaa yazeeduhum illa tughyaanan kabeeraa
当时,我曾对你说:“你的主是周知众人的。我所昭示你的梦兆和在《古兰经》里所诅咒的那棵树,我只以这两件事物考验众人,并加以恫吓,但我的恫吓只能使他们更加蛮横。”
解释- القرآن الكريم - سورة الإسراء١٧
Al-Isra (Surah 17)