Skip to main content

وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ  ( مريم: ٧١ )

wa-in
وَإِن
And (there is) not
不|和
minkum
مِّنكُمْ
(any) of you
你们|从
illā
إِلَّا
but
除了
wāriduhā
وَارِدُهَاۚ
(will be) passing over it
它的|通过
kāna
كَانَ
(This) is
它是
ʿalā
عَلَىٰ
upon
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主
ḥatman
حَتْمًا
an inevitability
施行
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
decreed
决定

Wa im minkum illaa waa riduhaa; kaana 'alaa Rabbika hatmam maqdiyyaa

你们中没有一个人不到火狱的,那是你的主决定要施行的。

解释

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا   ( مريم: ٧٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
nunajjī
نُنَجِّى
We will deliver
我们拯救
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
feared (Allah)
他们敬畏
wanadharu
وَّنَذَرُ
and We will leave
我们让|和
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
jithiyyan
جِثِيًّا
bent (on) knees

Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa

然后,我将拯救敬畏者,而让不义者跪在那里面。

解释

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا   ( مريم: ٧٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
它被宣读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
我们的|众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
明显的
qāla
قَالَ
say
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
他们诚信
ayyu
أَىُّ
"Which
哪一个?
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups
这两派
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
更好
maqāman
مَّقَامًا
(in) position
地位的
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and best
更优美|和
nadiyyan
نَدِيًّا
(in) assembly?"
会场

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa

对他们宣读我的明显的迹象的时候,不信道者对信道者说:“哪一派的地位更优越,会场更优美呢?”

解释

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

wakam
وَكَمْ
And how many
多少|和
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
qablahum
قَبْلَهُم
before them
他们的|之前
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation -
一个世代
hum
هُمْ
they
他们
aḥsanu
أَحْسَنُ
(were) better
更优美
athāthan
أَثَٰثًا
(in) possessions
资产
wari'yan
وَرِءْيًا
and appearance?
外观|和

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa

在他们之前,我曾毁灭了许多世代,无论资产和外观,都比他们更优美。

解释

قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا  ( مريم: ٧٥ )

qul
قُلْ
Say
你说
man
مَن
"Whoever
kāna
كَانَ
is
他是
فِى
in
l-ḍalālati
ٱلضَّلَٰلَةِ
[the] error
迷误
falyamdud
فَلْيَمْدُدْ
then surely will extend
他优容|必定|然后
lahu
لَهُ
for him
他|为
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
maddan
مَدًّاۚ
an extension
一个优容
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
他们看见
مَا
what
什么
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they were promised
许诺他们被
immā
إِمَّا
either
或者
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
wa-immā
وَإِمَّا
or
或者|和
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
时刻
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
他们知道|将|然后
man
مَنْ
who
huwa
هُوَ
[he]
sharrun
شَرٌّ
(is) worst
最坏
makānan
مَّكَانًا
(in) position
地位
wa-aḍʿafu
وَأَضْعَفُ
and weaker
最弱|和
jundan
جُندًا
(in) forces"
军队

Qul man kaana fidda laalati falyamdud lahur Rahmaanu maddaa; hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona immal 'azaaba wa immas Saa'ata fasa ya'lamoona man huwa sharrum makaananw wa ad'afu jundaa

你说:“在迷误中的人愿至仁主优容他们,直到他们得见他们曾被警告的:不是刑罚,就是复活时他们就知道谁的地位更恶劣,谁的军队更懦弱了。”

解释

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا   ( مريم: ٧٦ )

wayazīdu
وَيَزِيدُ
And Allah increases
他增加|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah increases
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
他们遵循
hudan
هُدًىۗ
(in) guidance
引导
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
常有|和
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
众善功的
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
更好的
ʿinda
عِندَ
near
那里
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主的
thawāban
ثَوَابًا
(for) reward
报酬
wakhayrun
وَخَيْرٌ
and better
更好|和
maraddan
مَّرَدًّا
(for) return
结局

Wa yazeedul laahul lazeenah tadaw hudaa; wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda Rabbika sawaabanw wa khairum maraddaa

安拉将为遵循正道者增加其引导。常存的善功,在你的主看来是报酬更好,结局更善的。

解释

اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ  ( مريم: ٧٧ )

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
你看见|然后|吗?
alladhī
ٱلَّذِى
he who
那个人
kafara
كَفَرَ
disbelieved
他不信
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
我们的|众迹象|在
waqāla
وَقَالَ
and said
他说|和
laūtayanna
لَأُوتَيَنَّ
"Surely I will be given
我被给|必定
mālan
مَالًا
wealth
财产
wawaladan
وَوَلَدًا
and children?"
子孙|和

Afara'aytal lazee kafara bi Aayaatinaa wa qaala la oota yanna maalanw wa waladaa

你告诉我吧!有人不信我的迹象,却说:“我必要获得财产和子嗣。”

解释

اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ  ( مريم: ٧٨ )

aṭṭalaʿa
أَطَّلَعَ
Has he looked
他知道|吗?
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
(into) the unseen
幽玄
ami
أَمِ
or
或者
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
has he taken
他订
ʿinda
عِندَ
from
那里
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
至仁主的
ʿahdan
عَهْدًا
a promise?
一个约

Attala'al ghaiba amitta khaza'indar Rahmaani 'ahdaa

他曾窥见幽玄呢?还是他曾与至仁主订约呢?

解释

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ  ( مريم: ٧٩ )

kallā
كَلَّاۚ
Nay
不然
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
我们纪录|将
مَا
what
什么
yaqūlu
يَقُولُ
he says
他说
wanamuddu
وَنَمُدُّ
and We will extend
我们增加|和
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
mina
مِنَ
from
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
maddan
مَدًّا
extensively
增加

Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa

不然,我将记录他所说的,我将为他加重刑罚,

解释

وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا   ( مريم: ٨٠ )

wanarithuhu
وَنَرِثُهُۥ
And We will inherit (from) him
他|我们继承|和
مَا
what
什么
yaqūlu
يَقُولُ
he says
他说
wayatīnā
وَيَأْتِينَا
and he will come to Us
我们|他来至|和
fardan
فَرْدًا
alone
单独

Wa narisuhoo maa yaqoolu wa yaateenaa fardaa

我将继承他所说的财产和子嗣。而他将只身来见我。

解释