Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ فَاِنَّهٗ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِۗ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكِّيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
你们追随
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
众脚步
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
恶魔的
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yattabiʿ
يَتَّبِعْ
follows
他追随
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
众脚步
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
恶魔的
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
他|确实|然后
yamuru
يَأْمُرُ
commands
他命令
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
丑事|在
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِۚ
and the evil
恶行|和
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
如果不|和
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace of Allah
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(for the) Grace of Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
他的|仁慈|和
مَا
not
zakā
زَكَىٰ
(would) have been pure
他清白
minkum
مِنكُم
among you
你们|从
min
مِّنْ
anyone
aḥadin
أَحَدٍ
anyone
任一
abadan
أَبَدًا
ever
永远
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuzakkī
يُزَكِّى
purifies
他清白
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
全知的

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu Samee'un 'Aleem

信士们啊!你们不要追随恶魔的步伐。谁追随恶魔的步伐,恶魔必命令谁干丑事和犯罪行。若非安拉所赐你们的恩惠和仁慈,主永远不使你们的任何人清白。但安拉使他所意欲者清白。安拉是全聪的,是全知的。

解释

وَلَا يَأْتَلِ اُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ اَنْ يُّؤْتُوْٓا اُولِى الْقُرْبٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖوَلْيَعْفُوْا وَلْيَصْفَحُوْاۗ اَلَا تُحِبُّوْنَ اَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٢٢ )

walā
وَلَا
And not
不|和
yatali
يَأْتَلِ
let swear
他们发誓拒绝
ulū
أُو۟لُوا۟
those of virtue
那些
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
those of virtue
恩惠
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
wal-saʿati
وَٱلسَّعَةِ
and the amplitude of means
财富|和
an
أَن
that
那个
yu'tū
يُؤْتُوٓا۟
they give
他们给
ulī
أُو۟لِى
(to) the near of kin
亲戚
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) the near of kin
亲戚
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
贫民|和
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
迁居者|和
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
walyaʿfū
وَلْيَعْفُوا۟
And let them pardon
他们应恕饶|使|和
walyaṣfaḥū
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ۗ
and let them overlook
他们应原谅|使|和
alā
أَلَا
(Do) not
那个
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
you like
你们喜爱
an
أَن
that
那个
yaghfira
يَغْفِرَ
Allah should forgive
他恕饶
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah should forgive
真主
lakum
لَكُمْۗ
you?
你们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Wa laa yaatali ulul fadli minkum wassa'ati ai yu'tooo ulil qurbaa walmasaakeena walmuhaajireena fee sabeelillaahi walya'foo walyasfahoo; alaa tuhibboona ai yaghfiral laahu lakum; wal laahu Ghafoorur Raheem

你们中有恩惠和财富者不可发誓(说):永不周济亲戚、贫民及为主道而迁居者。他们应当恕饶,应当原谅。难道你们不愿安拉赦宥你们吗?安拉是至赦的,是至慈的。

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ الْغٰفِلٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ لُعِنُوْا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( النور: ٢٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yarmūna
يَرْمُونَ
accuse
他们控告
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the chaste women
贞节
l-ghāfilāti
ٱلْغَٰفِلَٰتِ
the unaware women
天真烂漫的
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
(and) the believing women
众信女的
luʿinū
لُعِنُوا۟
are cursed
他们被诅咒
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
后世|和
walahum
وَلَهُمْ
And for them
他们|必定|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的

Innal lazeena yarmoonal muhsanaatil ghaafilaatil mu'minaati lu'inoo fid dunyaa wal Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem

凡告发贞节的而且天真烂漫的女信士的人,在今世和后世,必遭诅咒,他们将受重大的刑罚。

解释

يَّوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ اَلْسِنَتُهُمْ وَاَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( النور: ٢٤ )

yawma
يَوْمَ
(On a) Day
日子
tashhadu
تَشْهَدُ
will bear witness
它作证
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
他们|在
alsinatuhum
أَلْسِنَتُهُمْ
their tongues
他们的|舌头
wa-aydīhim
وَأَيْدِيهِمْ
and their hands
他们的|双手|和
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
他们的|众脚|和
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do
他们做

Yawma tashhhadu 'alaihim alsinatuhum wa aideehim wa arjuluhum bimaa kaanoo ya'maloon

在那日,他们的舌头和手足都要反正他们之所为。

解释

يَوْمَىِٕذٍ يُّوَفِّيْهِمُ اللّٰهُ دِيْنَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِيْنُ  ( النور: ٢٥ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
那日
yuwaffīhimu
يُوَفِّيهِمُ
Allah will pay them in full
他们|他偿付
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will pay them in full
真主
dīnahumu
دِينَهُمُ
their recompense
他们的|报酬
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the due
完全的
wayaʿlamūna
وَيَعْلَمُونَ
and they will know
他们知道|和
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
真实
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the Manifest
显著的

Yawma'iziny yuwaf feehimul laahu deenahumul haqqa wa ya'lamoona annal laaha Huwal Haqqul Mubeen

在那日,安拉要使他们享受他们所应得的完全的报应,他们要知道安拉才是真实的,才是显著的。

解释

اَلْخَبِيْثٰتُ لِلْخَبِيْثِيْنَ وَالْخَبِيْثُوْنَ لِلْخَبِيْثٰتِۚ وَالطَّيِّبٰتُ لِلطَّيِّبِيْنَ وَالطَّيِّبُوْنَ لِلطَّيِّبٰتِۚ اُولٰۤىِٕكَ مُبَرَّءُوْنَ مِمَّا يَقُوْلُوْنَۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ࣖ  ( النور: ٢٦ )

al-khabīthātu
ٱلْخَبِيثَٰتُ
Evil women
恶劣的妇女
lil'khabīthīna
لِلْخَبِيثِينَ
(are) for evil men
众恶劣的男人|配
wal-khabīthūna
وَٱلْخَبِيثُونَ
and evil men
众恶劣的男人|和
lil'khabīthāti
لِلْخَبِيثَٰتِۖ
(are) for evil women
众恶劣的妇女|配
wal-ṭayibātu
وَٱلطَّيِّبَٰتُ
And good women
众善良的妇女|和
lilṭṭayyibīna
لِلطَّيِّبِينَ
(are) for good men
众善良的男人|配
wal-ṭayibūna
وَٱلطَّيِّبُونَ
and good men
众善良的男人|和
lilṭṭayyibāti
لِلطَّيِّبَٰتِۚ
(are) for good women
众善良的妇女|配
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
mubarraūna
مُبَرَّءُونَ
(are) innocent
无相关
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
they say
他们说
lahum
لَهُم
For them
他们|为
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
蒙赦宥
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
给养|和
karīmun
كَرِيمٌ
noble
优厚的

Alkhabeesaatu lilkha beeseena walkhabeesoona lilkhabeesaati wattaiyibaatu littaiyibeena wattaiyiboona littaiyibaat; ulaaa'ika mubar ra'oona maimma yaqooloona lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

恶劣的妇女,专配恶劣的男人;恶劣的男人,专配恶劣的妇女;善良的妇女专配善良的男人;善良的男人,专配善良的妇女;这等人与恶人所说的全不相干,他们将蒙赦宥,并享优厚的给养。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ بُيُوْتِكُمْ حَتّٰى تَسْتَأْنِسُوْا وَتُسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَهْلِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النور: ٢٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
enter
你们进入
buyūtan
بُيُوتًا
houses
众家
ghayra
غَيْرَ
other (than)
之外的
buyūtikum
بُيُوتِكُمْ
your houses
你们的|众家的
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
tastanisū
تَسْتَأْنِسُوا۟
you have asked permission
你们请求允许
watusallimū
وَتُسَلِّمُوا۟
and you have greeted
你们应祝安|和
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
ahlihā
أَهْلِهَاۚ
its inhabitants
她的|家人
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那是
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
更好
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
pay heed
你们留意

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo buyootan ghaira buyootikum hatta tastaanisoo wa tusallimoo 'allaa ahlihaa; zaalikum khairul lakum la'allakum tazakkaroon

信道的人们啊!你们不要进他人的家去,直到你们请求许可,并向主人祝安。这对于你们是更高尚的,(安拉这样指导你们),以便你们能记取教诲。

解释

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
lam
لَّمْ
not
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
你们发现
fīhā
فِيهَآ
in it
它|在
aḥadan
أَحَدًا
anyone
任何人
falā
فَلَا
then (do) not
不|然后
tadkhulūhā
تَدْخُلُوهَا
enter it
它|你们进入
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yu'dhana
يُؤْذَنَ
permission has been given
它被允许
lakum
لَكُمْۖ
to you
你们|为
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lakumu
لَكُمُ
to you
你们|为
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back"
你们应返回
fa-ir'jiʿū
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
then go back;
你们应返回|然后
huwa
هُوَ
it
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
更纯洁
lakum
لَكُمْۚ
for you
你们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知

Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem

如果你们发现别人家里没有人,你们就不要进去,直到你们获得许可。如果有人对你们说:“请转回去!”你们就应当立即转回去,这对于你们是更纯洁的。安拉是全知你们的行为的。

解释

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ مَسْكُوْنَةٍ فِيْهَا مَتَاعٌ لَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ  ( النور: ٢٩ )

laysa
لَّيْسَ
Not
它不
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
junāḥun
جُنَاحٌ
(is) any blame
an
أَن
that
那个
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
you enter
你们进入
buyūtan
بُيُوتًا
houses
众屋
ghayra
غَيْرَ
not
maskūnatin
مَسْكُونَةٍ
inhabited
私家居住的
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
matāʿun
مَتَٰعٌ
(is) a provision
财产
lakum
لَّكُمْۚ
for you
你们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
tub'dūna
تُبْدُونَ
you reveal
你们表现
wamā
وَمَا
and what
什么|和
taktumūna
تَكْتُمُونَ
you conceal
你们隐藏

Laisa 'alaikum junaahun ann tadkhuloo buyootan ghaira maskoonatin feeha mataa'ul lakum; wallaahu ya'lamu maa tubdoona wa maa taktumoon

如果房屋内没有私家居住,而其中有你们自己的财物,你们无妨走进去。安拉知道你们所表现的,和你们所隐藏的。

解释

قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَعُوْنَ  ( النور: ٣٠ )

qul
قُل
Say
你说
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
to the believing men
众信士|对
yaghuḍḍū
يَغُضُّوا۟
they should lower
他们降低
min
مِنْ
their gaze
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
their gaze
他们的|视线
wayaḥfaẓū
وَيَحْفَظُوا۟
and they should guard
他们遮蔽|和
furūjahum
فُرُوجَهُمْۚ
their chastity
他们的|众私处
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
更纯洁
lahum
لَهُمْۗ
for them
他们|为
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
彻知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
they do
他们做

Qul lilmu' mineena yaghuuddoo min absaarihim wa yahfazoo furoojahum; zaalika azkaa lahum; innallaaha khabeerum bimaa yasna'oon

你对信士们说,叫他们降低视线,遮蔽下身,这对于他们是更纯洁的。安拉确是彻知他们的行为的。

解释