Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( فاطر: ١١ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
你们|他创造
min
مِّن
from
turābin
تُرَابٍ
dust
泥土
thumma
ثُمَّ
then
然后
min
مِن
from
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop;
精液
thumma
ثُمَّ
then
然后
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
He made you
你们|他使
azwājan
أَزْوَٰجًاۚ
mates
配偶
wamā
وَمَا
And not
不|和
taḥmilu
تَحْمِلُ
conceives
她怀孕
min
مِنْ
any
unthā
أُنثَىٰ
female
女人
walā
وَلَا
and not
不|和
taḍaʿu
تَضَعُ
gives birth
她生产
illā
إِلَّا
except
除了
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۚ
with His knowledge
他的|知识|在
wamā
وَمَا
And not
不|和
yuʿammaru
يُعَمَّرُ
is granted life
他被长寿
min
مِن
any
muʿammarin
مُّعَمَّرٍ
aged person
长命者
walā
وَلَا
and not
不|和
yunqaṣu
يُنقَصُ
is lessened
他被减少
min
مِنْ
from
ʿumurihi
عُمُرِهِۦٓ
his life
他的|生命
illā
إِلَّا
but
除了
فِى
(is) in
kitābin
كِتَٰبٍۚ
a Register
天经
inna
إِنَّ
Indeed
确实
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
容易

Wallaahu khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa ja'alakum azwaajaa; wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa maa yu'ammaru mim mu'ammarinw wa laa yunqasu min 'umuriheee illaa fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer

安拉创造你们,先用泥土,继用精液,然后,使你们成为配偶。任何女人的怀孕和分娩,无一件不是他所知道的;增加长命者的寿数,减少短命者的年龄,无一件不记录在天经中;那对安拉确是容易的。

解释

وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( فاطر: ١٢ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yastawī
يَسْتَوِى
are alike
它相像
l-baḥrāni
ٱلْبَحْرَانِ
the two seas
两海
hādhā
هَٰذَا
This
这个
ʿadhbun
عَذْبٌ
(is) fresh
淡水
furātun
فُرَاتٌ
sweet
甜的
sāighun
سَآئِغٌ
pleasant
可口
sharābuhu
شَرَابُهُۥ
its drink
它的|可饮
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
这个|和
mil'ḥun
مِلْحٌ
salty
咸的
ujājun
أُجَاجٌۖ
(and) bitter
苦的
wamin
وَمِن
And from
从|和
kullin
كُلٍّ
each
每个
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
你们吃
laḥman
لَحْمًا
meat
ṭariyyan
طَرِيًّا
fresh
新鲜的
watastakhrijūna
وَتَسْتَخْرِجُونَ
and you extract
你们采取|和
ḥil'yatan
حِلْيَةً
ornaments
首饰
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَاۖ
you wear them
它|你们穿戴
watarā
وَتَرَى
and you see
你看|和
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
众船
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
mawākhira
مَوَاخِرَ
cleaving
航行
litabtaghū
لِتَبْتَغُوا۟
so that you may seek
你们寻求|以便
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩惠
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
你们|以便|和
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
你们感谢

Wa maa yastawil bahraani haaza 'azbun furaatun saaa'ighun sharaabuhoo wa haazaa milhun ujaaj; wa min kullin taakuloona lahman tariyyanw wa tastakhrijoona hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka feehi mawaakhira litabtaghoo min fadlihee wa la'allakm tashkuroon

两海不一样,这海是很甜的、可口的淡水,那海是很苦的咸水。你们可吃每一海中所产的新鲜的肉,又可采你们所戴的首饰。你看船舶在海上破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢他。

解释

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۚ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مَا يَمْلِكُوْنَ مِنْ قِطْمِيْرٍۗ   ( فاطر: ١٣ )

yūliju
يُولِجُ
He causes to enter
他使入侵
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
in (to)
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白昼
wayūliju
وَيُولِجُ
and He causes to enter
他使入侵|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
فِى
in (to)
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
黑夜
wasakhara
وَسَخَّرَ
and He has subjected
他制服|和
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
太阳
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
月亮|和
kullun
كُلٌّ
each
每个
yajrī
يَجْرِى
running
它运行
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
期间|为
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
指定的
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That (is)
如此
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
你们的|养主
lahu
لَهُ
for Him
他(真主)|为
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۚ
(is) the Dominion
国权
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
那些人|和
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
他们祈祷
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
مَا
not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
他们管理
min
مِن
even
qiṭ'mīrin
قِطْمِيرٍ
(as much as) the membrane of a date-seed
一丝毫

Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajree li ajalim musammaa; zaalikumul lahuu Rabbukum lahul mulk; wallazeena tad'oona min doonihee maa yamlikoona min qitmeer

他使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;他制服日月,各自运行至一定期。这是安拉——你们的主,主权只是他的,你们舍他而崇拜的,不能管理一丝毫。

解释

اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ  ( فاطر: ١٤ )

in
إِن
If
如果
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you invoke them
他们|你们祈祷
لَا
not
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟
they hear
他们听见
duʿāakum
دُعَآءَكُمْ
your call;
你们的|祈祷
walaw
وَلَوْ
and if
假若|和
samiʿū
سَمِعُوا۟
they heard
他们听见
مَا
not
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
they (would) respond
他们答应
lakum
لَكُمْۖ
to you
你们|为
wayawma
وَيَوْمَ
And (on the) Day
日子|和
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they will deny
他们否认
bishir'kikum
بِشِرْكِكُمْۚ
your association
你们的|采配|在
walā
وَلَا
And none
不|和
yunabbi-uka
يُنَبِّئُكَ
can inform you
你|他告诉
mith'lu
مِثْلُ
like
khabīrin
خَبِيرٍ
(the) All-Aware
彻知者的

in tad'oohum laa yasma'oo du'aaa'akum wa law sami'oo mas tajaaboo lakum; wa Yawmal Qiyaamati Yakfuroona bishirkikum; wa laa yunabbi'uka mislu khabeer

如果你们祈祷他们,他们听不见你们的祈祷;即便听见了,他们也不能答应你们;复活日,他们将否认你们曾以他们配安拉。任何人不能像彻知者那样告诉你。

解释

۞ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ   ( فاطر: ١٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
人们
antumu
أَنتُمُ
You
你们
l-fuqarāu
ٱلْفُقَرَآءُ
(are) those in need
需求
ilā
إِلَى
of
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
真主
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
真主|和
huwa
هُوَ
He
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
无求的
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
可颂的

Yaaa ayyunhan naasu antumul fuqaraaa'u ilallaahi wallaahu Huwal Ghaniyyul Hameed

人们啊!你们才是需求安拉的,安拉确是无求的,确是可颂的。

解释

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( فاطر: ١٦ )

in
إِن
If
如果
yasha
يَشَأْ
He wills
他意欲
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He (can) do away with you
你们|他毁灭
wayati
وَيَأْتِ
and bring
他带来|和
bikhalqin
بِخَلْقٍ
in a creation
创造|在
jadīdin
جَدِيدٍ
new
新的

Iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed

如果他意欲,他将毁灭你们,而创造新的众生。

解释

وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ   ( فاطر: ١٧ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
difficult
烦难|在

Wa maa zaalika 'alal laahi bi'azeez

那对安拉不是烦难的。

解释

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ   ( فاطر: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
不|和
taziru
تَزِرُ
will bear
她负
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
一个负罪者
wiz'ra
وِزْرَ
burden
重担
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another
别人的
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
tadʿu
تَدْعُ
calls
她要求
muth'qalatun
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden
一个负重罪者
ilā
إِلَىٰ
to
ḥim'lihā
حِمْلِهَا
(carry) its load
它的|分担
لَا
not
yuḥ'mal
يُحْمَلْ
will be carried
它被分担
min'hu
مِنْهُ
of it
他|从
shayon
شَىْءٌ
anything
任何事情
walaw
وَلَوْ
even if
假若|和
kāna
كَانَ
he be
他是
dhā
ذَا
near of kin
拥有者
qur'bā
قُرْبَىٰٓۗ
near of kin
亲戚的
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
tundhiru
تُنذِرُ
you can warn
你警告
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
他们敬畏
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
他们的|养主
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
秘密|在
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
他们谨守|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
拜功
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies himself
他纯净
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
he purifies
他纯净
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۚ
for his own self
他的|自己|为
wa-ilā
وَإِلَى
And to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
归宿

Wa laa taziru waaziratun wizra ukhraa; wa in tad'u musqalatun ilaa himlihaa laa yuhmal minhu shai'unw wa law kaana zaa qurbaa; innamaa tunzirul lazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa aqaamus Sallah; wa man tazakkaa fa innamaa yatazakkaa linafsih; wa ilal laahil maseer

一个负罪者,不再负别人的罪;一个负重罪者,如果叫别人来替他负罪,那末,别人虽是他的近亲,也不能替他担负一丝毫。你只能警告在秘密中敬畏主,且谨守拜功者。洗涤身心者,只为自己而洗涤。安拉是唯一的归宿。

解释

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ   ( فاطر: ١٩ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yastawī
يَسْتَوِى
equal
他相等
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
(are) the blind
盲人
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing
明者|和

Wa maa tastawil a'maa wal baseer

盲人和非盲人不相等,

解释

وَلَا الظُّلُمٰتُ وَلَا النُّوْرُۙ   ( فاطر: ٢٠ )

walā
وَلَا
And not
不|和
l-ẓulumātu
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
黑暗
walā
وَلَا
and not
不|和
l-nūru
ٱلنُّورُ
[the] light
光明

Wa laz zulumaatu wa lannoon

黑暗与光明也不相等,

解释