Skip to main content

وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا   ( النساء: ١٠١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
you travel
你们旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
falaysa
فَلَيْسَ
then not
它不|然后
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
junāḥun
جُنَاحٌ
(is) any blame
an
أَن
that
那个
taqṣurū
تَقْصُرُوا۟
you shorten
你们缩短
mina
مِنَ
[of]
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
拜功
in
إِنْ
if
如果
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
你们畏惧
an
أَن
that
那个
yaftinakumu
يَفْتِنَكُمُ
(may) harm you
你们|他们迫害
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟ۚ
disbelieved
他们不信
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者
kānū
كَانُوا۟
are
他们是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
敌人
mubīnan
مُّبِينًا
open
明显的

Wa izaa darabtum fil ardi falaisa 'alaikum junaahun an taqsuroo minas Salaati in khiftum ai yaftinakumul lazeena kafarooo; innal kaafireena kaanoo lakum aduwwam mubeenaa

当你们在大地上旅行的时候,减轻拜功,对于你们是无罪的,如果你们恐怕不信道者迫害你们。隐昧者确是你们的明显的仇敌。

解释

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( النساء: ١٠٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
kunta
كُنتَ
you are
你是
fīhim
فِيهِمْ
among them
他们|在
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
and you lead
你带领|然后
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
礼拜
faltaqum
فَلْتَقُمْ
then let stand
他立正|使|然后
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
一群人
min'hum
مِّنْهُم
of them
他们|从
maʿaka
مَّعَكَ
with you
你的|共同
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
and let them take
他们采取|使|和
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
their arms
他们的|众武器取
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
然后
sajadū
سَجَدُوا۟
they have prostrated
他们叩首|当
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
then let them be
他们是|使|然后
min
مِن
from
warāikum
وَرَآئِكُمْ
behind you
你们的|后面
waltati
وَلْتَأْتِ
and let come (forward)
他来至|使|和
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
一群人
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other
另一
lam
لَمْ
(which has) not
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
prayed
他们礼拜
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
and let them pray
他们礼拜|使|然后
maʿaka
مَعَكَ
with you
你的|共同
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
and let them take
他们采取|使|和
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
their precautions
他们的|警戒
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
and their arms
他们的|众武器|和
wadda
وَدَّ
Wished
他希望
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
law
لَوْ
if
如果
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
you neglect
你们忽视
ʿan
عَنْ
[about]
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
your arms
你们的|众武器
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
and your baggage
你们的|物资|和
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
so (that) they (can) assault
他们袭击|然后
ʿalaykum
عَلَيْكُم
[upon] you
你们|在
maylatan
مَّيْلَةً
(in) an attack
乘机
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
single
一个的
walā
وَلَا
But (there is) no
不|和
junāḥa
جُنَاحَ
blame
责备
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
was
它是
bikum
بِكُمْ
with you
你们|在
adhan
أَذًى
any trouble
不方便
min
مِّن
(because) of
maṭarin
مَّطَرٍ
rain
aw
أَوْ
or
或者
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
sick
疾病
an
أَن
that
那个
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
you lay down
你们放下
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
your arms
你们的|众武器
wakhudhū
وَخُذُوا۟
but take
你们采取|和
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
your precautions
你们的|警戒
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
他预备
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
众不信者|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
凌辱的

Wa izaa kunta feehim fa aqamta lahumus Salaata faltaqum taaa'ifatum minhum ma'aka walyaakhuzooo aslihatahum fa izaa sajadoo fal yakoonoo minw waraaa'ikum waltaati taaa'ifatun ukhraa lam yusalloo falyusallo ma'aka walyaakhuzoo hizrahum wa aslihatahum; waddal lazeena kafaroo law taghfuloona 'anaslihatikum wa amti'atikum fa yameeloona 'alaikum mailatanw waahidah; wa laa junaaha 'alaikum in kaana bikum azam mimmatarin aw kuntum mmardaaa an tada'ooo aslihatakum wa khuzoo hizrakum; innal laaha a'adda lilkaafireena 'azaabam muheenaa

当你在他们之间,而你欲带领他们礼拜的时候,教他们中的一队人同你立正,并教他们携带武器。当他们礼拜的时候,叫另一队人防守在你们的后面;然后,教还没有礼拜的那一队人来同你们礼拜,教他们也要谨慎戒备,并携带武器。不信道的人,希望你们忽视你们的武器和物资,而乘机袭击你们。如果你们为雨水或疾病而感觉烦难,那么,放下武器对你们是无罪的。你们当谨慎戒备。安拉确已为不信道的人而预备凌辱的刑罚。

解释

فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا   ( النساء: ١٠٣ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|和
qaḍaytumu
قَضَيْتُمُ
you (have) finished
你们完成
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
你们应纪念|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
qiyāman
قِيَٰمًا
standing
站着
waquʿūdan
وَقُعُودًا
and sitting
坐着|和
waʿalā
وَعَلَىٰ
and (lying) on
在|和
junūbikum
جُنُوبِكُمْۚ
your sides
你们的|侧边
fa-idhā
فَإِذَا
But when
当|然后
iṭ'manantum
ٱطْمَأْنَنتُمْ
you are secure
你们安全
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
then establish
你们应谨守|然后
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the (regular) prayer
拜功
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
kānat
كَانَتْ
is
它是
ʿalā
عَلَى
on
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
kitāban
كِتَٰبًا
prescribed
义务
mawqūtan
مَّوْقُوتًا
(at) fixed times
定时的

Fa izaa qadaitumus Salaata fazkurul laaha qiyaamanw wa qu'oodanw wa 'alaa junoobikum; fa izat maanantum fa aqeemus Salaah; innas Salaata kaanat 'alal mu'mineena kitaabam mawqootaa

当你们完成拜功的时候,你们站着、坐着、躺着记念安拉。当你们安宁的时候,你们当谨守拜功。拜功对于信士,确是定时的义务。

解释

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٠٤ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tahinū
تَهِنُوا۟
be weak
你们懈怠
فِى
in
ib'tighāi
ٱبْتِغَآءِ
pursuit
追逐
l-qawmi
ٱلْقَوْمِۖ
(of) the people
人们的
in
إِن
If
如果
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
你们是
talamūna
تَأْلَمُونَ
suffering
你们痛苦
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
他们|确实|因此
yalamūna
يَأْلَمُونَ
are (also) suffering
他们痛苦
kamā
كَمَا
like what
犹如
talamūna
تَأْلَمُونَۖ
you are suffering
你们痛苦
watarjūna
وَتَرْجُونَ
while you (have) hope
你们希望|和
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
مَا
what
什么
لَا
not
yarjūna
يَرْجُونَۗ
they hope
他们希望
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的

Wa laa tahinoo fibtighaaa'il qawmi in takoonoo taalamoona fa innahum yaalamoona kamaa taalamoona wa tarjoona minal laahi maa laa yarjoon; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa

你们对于追逐敌人,不要懈怠;如果你们感到痛苦,那么,他们确是像你们一样感到痛苦的;你们希望从安拉那里获得他们所不能希望的报酬。安拉是全知的,是至睿的。

解释

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ  ( النساء: ١٠٥ )

innā
إِنَّآ
Indeed
我们|确实
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
我们降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
真理|在
litaḥkuma
لِتَحْكُمَ
so that you may judge
你判决|以便
bayna
بَيْنَ
between
之间
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人的
bimā
بِمَآ
with what
什么|在
arāka
أَرَىٰكَ
has shown you
你|他昭示
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takun
تَكُن
be
你是不
lil'khāinīna
لِّلْخَآئِنِينَ
for the deceitful
众奸人|至
khaṣīman
خَصِيمًا
a pleader
一个辩护者

Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi litahkuma bainan naasi bimaaa araakal laah; wa laa takul lilkhaaa'ineena khaseemaa

我确已降示你包含真理的经典,以便你依据安拉所昭示你的(律例),而替众人判决。你不要替奸人做辩护人。

解释

وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( النساء: ١٠٦ )

wa-is'taghfiri
وَٱسْتَغْفِرِ
And seek forgiveness
你应求饶|和
l-laha
ٱللَّهَۖ
(of) Allah
真主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
至赦的
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
至慈的

Wastaghfiril laaha innal laaha kaana Ghafoorar Raheema

你当向安拉求饶。安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ  ( النساء: ١٠٧ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tujādil
تُجَٰدِلْ
argue
你辩护
ʿani
عَنِ
for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yakhtānūna
يَخْتَانُونَ
deceive
他们欺骗
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
他们的|自己
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
man
مَن
(the one) who
kāna
كَانَ
is
他是
khawwānan
خَوَّانًا
treacherous
奸诈
athīman
أَثِيمًا
(and) sinful
犯罪者

Wa laa tujaadil 'anil lazeena yakhtaanoona anfusahum; innal laaha laa yuhibbuman kaana khawwaanan aseemaa

你不要替自欺者辩护。安拉的确不喜欢奸诈的犯罪者。

解释

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
They seek to hide
他们躲避
mina
مِنَ
from
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
walā
وَلَا
but not
不|和
yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
(can) they hide
他们躲避
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
maʿahum
مَعَهُمْ
(is) with them
他们的|共同
idh
إِذْ
when
当时
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَ
they plot by night
他们策划
مَا
what
什么
لَا
not
yarḍā
يَرْضَىٰ
(does) he approve
他喜悦
mina
مِنَ
of
l-qawli
ٱلْقَوْلِۚ
the word
众话语
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
他们做
muḥīṭan
مُحِيطًا
All-Encompassing
周知的

Yastakhfoona minannaasi wa laa yastakh foona minal laahi wa huwa ma'ahum iz yubaiyitoona maa laa yardaa minal qawl; wa kaanal laahu bimaa ya'maloona muheetaa

他们躲避世人,而不躲避安拉;其实,当他们策划安拉所不喜悦的计谋的时候,安拉是与他们同在的,安拉是周知他们的行为的。

解释

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا   ( النساء: ١٠٩ )

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
你们|喔
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
这等人|喔
jādaltum
جَٰدَلْتُمْ
[you] argue
你们辩论
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
他们|从
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
faman
فَمَن
but who
谁|然后
yujādilu
يُجَٰدِلُ
will argue
他辩论
l-laha
ٱللَّهَ
(with) Allah
真主
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
他们|从
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
复活的
am
أَم
or
或者
man
مَّن
who
谁?
yakūnu
يَكُونُ
will be
他是
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
[over them]
他们|在
wakīlan
وَكِيلًا
(their) defender
监护者

haaa antum haaa'ulaaa'i jaadaltum 'anhum fil hayaatid dunyaa famai yujaadilul laaha 'anhum Yawmal Qiyaamati am mai yakoonu 'alaihim wakeelaa

你们这些人啊!在今世生活中,你们替他们辩护,复活日,谁替他们辩护呢?谁做他们的监护者呢?

解释

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ١١٠ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
他做
sūan
سُوٓءًا
evil
aw
أَوْ
or
或者
yaẓlim
يَظْلِمْ
wrongs
他欺
nafsahu
نَفْسَهُۥ
his soul
他的|自己
thumma
ثُمَّ
then
然后
yastaghfiri
يَسْتَغْفِرِ
seeks forgiveness
他向求饶
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
真主
yajidi
يَجِدِ
he will find
他发现
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
至赦的
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
至慈的

Wa mai ya'mal sooo'an aw yazlim nafsahoo summa yastaghfiril laaha yajidil laaha Ghafoorar Raheemaa

谁作恶或自欺,然后向安拉求饶,谁将发现安拉是至赦的,是至慈的。

解释