ثُمَّ اسْتَوٰىٓ اِلَى السَّمَاۤءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْاَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا اَوْ كَرْهًاۗ قَالَتَآ اَتَيْنَا طَاۤىِٕعِيْنَ ( فصلت: ١١ )
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He directed (Himself)
他志于
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
天
wahiya
وَهِىَ
while it (was)
它|和
dukhānun
دُخَانٌ
smoke
蒸气
faqāla
فَقَالَ
and He said
他说|然后
walil'arḍi
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth
大地|对|和
i'tiyā
ٱئْتِيَا
"Come both of you
妳俩来
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
顺服地
karhan
كَرْهًا
unwillingly"
勉强地
qālatā
قَالَتَآ
They both said
她俩说
ataynā
أَتَيْنَا
"We come
我们来
ṭāiʿīna
طَآئِعِينَ
willingly"
顺服地
Summas tawaaa ilas-samaaa'i wa hiya dukhaanun faqaala lahaa wa lil ardi'tiyaaa taw'an aw karhan qaalataaa atainaa taaa'i'een
然后,他志于造天,那时,天还是蒸汽。他对天地说:“你俩顺服地,或勉强地来吧!”它俩说:“我俩顺服地来了。”
解释فَقَضٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ فِيْ يَوْمَيْنِ وَاَوْحٰى فِيْ كُلِّ سَمَاۤءٍ اَمْرَهَا ۗوَزَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَۖ وَحِفْظًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ ( فصلت: ١٢ )
faqaḍāhunna
فَقَضَىٰهُنَّ
Then He completed them
她们|他完成|然后
sabʿa
سَبْعَ
(as) seven
七
samāwātin
سَمَٰوَاتٍ
heavens
诸天的
yawmayni
يَوْمَيْنِ
two periods
两日
wa-awḥā
وَأَوْحَىٰ
and He revealed
他启示|和
samāin
سَمَآءٍ
heaven
天的
amrahā
أَمْرَهَاۚ
its affair
他的|命令
wazayyannā
وَزَيَّنَّا
And We adorned
我们点缀|和
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
天
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the nearest
最低的
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
众星|在
waḥif'ẓan
وَحِفْظًاۚ
and (to) guard
保卫|和
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) Decree
预定
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
万能的
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower
全知的
Faqadaahunna sab'a samaawaatin fee yawmaini wa awhaa fee kulli samaaa'in amarahaa; wa zaiyannassa maaa'ad dunyaa bimasaabeeha wa hifzaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil 'Aleem
他在两日内创造了七层天,他以他的命令启示各天的居民,他以众星点缀最低的天,并加以保护,那是万能的、全知的主的预定。
解释فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ ( فصلت: ١٣ )
fa-in
فَإِنْ
But if
如果|然后
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
他们退让
faqul
فَقُلْ
then say
你说|然后
andhartukum
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
你们|我警告
ṣāʿiqatan
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
一种刑罚
ṣāʿiqati
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
刑罚的
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
阿德人的
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud"
赛莫德人的|和
Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood
如果他们退避,你就说:“我警告你们一种刑罚,它像阿德人和赛莫德人所受的刑罚一样。”
解释اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ( فصلت: ١٤ )
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
他们|他来到
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
众使者
min
مِنۢ
from before them
从
bayni
بَيْنِ
from before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
from before them
他们的|双手的
wamin
وَمِنْ
and from
从|和
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
他们的|后面
allā
أَلَّا
(saying) Do not
不|那个
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
你们崇拜
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah"
真主
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
shāa
شَآءَ
(had) willed
他意欲
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
我们的|养主
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
他降下|必定
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
众天使
fa-innā
فَإِنَّا
So indeed, we
我们|确实|然后
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
你们被派遣
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
不信
Iz jaaa'at humur Rusulu mim baini aydeehim wa min khalfihim allaa ta'budooo illal laaha qaaloo law shaaa'a Rabunaa la anzala malaaa 'ikatan fa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon
当时,众使者从他们的前后来临他们,说:“除安拉外,你们不要崇拜任何物。”他们说:“假若我们的主意欲,他必降下许多天使,我们必定不信你们所奉的使命。”
解释فَاَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوْا مَنْ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۗ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَهُمْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ ( فصلت: ١٥ )
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
至于|然后
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
they were arrogant
他们自大|然后
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
真理的
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
他们说|和
ashaddu
أَشَدُّ
(is) mightier
更强大
minnā
مِنَّا
than us
我们|比
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?"
力量
awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们知道
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
他们|他创造
ashaddu
أَشَدُّ
(is) Mightier
更强大
min'hum
مِنْهُمْ
than them
他们|比
quwwatan
قُوَّةًۖ
(in) strength?
力量
wakānū
وَكَانُوا۟
But they used (to)
他们是|和
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
我们的|众迹象|在
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
deny
他们否认
Fa ammaa 'Aadun fastak baroo fil ardi bighairul haqqi wa qaaloo man ashaddu minnaa quwwatan awalam yaraw annal laahal lazee khalaqahum Huwa ashaddu minhum quwwatanw wa kaanoo bi Aayaatinaa yajhadoon
至于阿德人,他们不该在地方上妄自尊大,他们说:“谁比我们能力更强大呢?”难道他们不知道创造他们的安拉比他们更强大吗?他们否认了我的许多迹象,
解释فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْٓ اَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيْقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَخْزٰى وَهُمْ لَا يُنْصَرُوْنَ ( فصلت: ١٦ )
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
我们派遣|因此
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
furious
暴虐的
ayyāmin
أَيَّامٍ
(the) days
数日
naḥisātin
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune
恶兆的
linudhīqahum
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste
他们|我们使尝试|以便
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
l-khiz'yi
ٱلْخِزْىِ
(of) disgrace
淩辱的
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
今世的
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment
刑罚|必定|和
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
akhzā
أَخْزَىٰۖ
(is) more disgracing
更淩辱
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
will not be helped
不
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will not be helped
他们被援助
Fa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran feee ayyaamin nahisaatil linuzeeqahum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati akhzaa wa hum laa yunsaroon
我使暴风在若干凶日里伤害他们,使他们在今世生活中尝试凌辱的刑罚,而后世的刑罚,确是更凌辱的,他们将不获援助。
解释وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ۚ ( فصلت: ١٧ )
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
至于|和
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
赛莫德人
fahadaynāhum
فَهَدَيْنَٰهُمْ
We guided them
他们|我们引导|然后
fa-is'taḥabbū
فَٱسْتَحَبُّوا۟
but they preferred
他们较喜欢|但是
l-ʿamā
ٱلْعَمَىٰ
[the] blindness
迷误
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
正道
fa-akhadhathum
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them
他们|它袭击|然后
ṣāʿiqatu
صَٰعِقَةُ
a thunderbolt
霹雳
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
刑罚的
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
淩辱的
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
他们赚到
Wa ammaa Samoodu fahadinaahum fastahabbul 'ama 'alal huda fa akhazathum saa'iqatul 'azaabil hooni bimaa kaanoo yaksiboon
至于赛莫德人,则我曾引导他们,但他们舍正道而取迷误,故凌辱的刑罚的霹雳因他们的行为而轰击了他们。
解释وَنَجَّيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ ( فصلت: ١٨ )
wanajjaynā
وَنَجَّيْنَا
And We saved
我们拯救|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
wakānū
وَكَانُوا۟
and used (to)
他们是|和
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
他们敬畏
Wa najjainal lazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
解释وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَاۤءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ( فصلت: ١٩ )
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
yuḥ'sharu
يُحْشَرُ
will be gathered
他们被集合
aʿdāu
أَعْدَآءُ
(the) enemies
众敌人
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
fahum
فَهُمْ
then they
他们|因此
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
will be assembled in rows
他们被约束
Wa yawma yuhsharu a'daaa'ul laahi ilan Naari fahum yooza'oon
在那日,安拉的敌人将被召集到火狱去。他们是受约束的。
解释حَتّٰىٓ اِذَا مَا جَاۤءُوْهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَاَبْصَارُهُمْ وَجُلُوْدُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( فصلت: ٢٠ )
jāūhā
جَآءُوهَا
they come to it
它|他们来到
shahida
شَهِدَ
(will) testify
它作证
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
他们|在
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
他们的|耳
wa-abṣāruhum
وَأَبْصَٰرُهُمْ
and their sight
他们的|众眼|和
wajulūduhum
وَجُلُودُهُم
and their skins
他们的|众皮肤|和
bimā
بِمَا
(as) to what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做
Hattaaa izaa maa jaaa'oohaa shahida 'alaihim samu'uhum wa absaaruhum wa julooduhum bimaa kaanoo ya'maloon
待他们来到火狱的时候,他们的耳目皮肤将作证他们的行为。
解释- القرآن الكريم - سورة فصلت٤١
Fussilat (Surah 41)