وَقَالُوْا لِجُلُوْدِهِمْ لِمَ شَهِدْتُّمْ عَلَيْنَا ۗقَالُوْٓا اَنْطَقَنَا اللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَّهُوَ خَلَقَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۙ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ( فصلت: ٢١ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
他们说|和
lijulūdihim
لِجُلُودِهِمْ
to their skins
他们的|众皮肤|对
shahidttum
شَهِدتُّمْ
you testify
你们作证
ʿalaynā
عَلَيْنَاۖ
against us?"
我们|在
qālū
قَالُوٓا۟
They will say
它们说
anṭaqanā
أَنطَقَنَا
"Allah made us speak
我们|他使说话
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah made us speak
真主
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
那个
anṭaqa
أَنطَقَ
makes speak
他使说话
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
你们|他创造
awwala
أَوَّلَ
(the) first
最初
marratin
مَرَّةٍ
time
时间的
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
他|至|和
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned"
你们被返回
Wa qaaloo lijuloodihim lima shahittum 'alainaa qaaloo antaqanal laahul lazeee antaqa kulla shai'inw wa Huwa khalaqakum awwala marratinw wa ilaihi turja'oon
他们将对自己的皮肤说:“你们为什么作不利于我们的见证呢?”它们将说:“能使万物说话的安拉,已使我们说话了。他初次创造你们,你们只被召归于他。”
解释وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ( فصلت: ٢٢ )
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves
你们防备
yashhada
يَشْهَدَ
testify
它作证
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
你们|在
samʿukum
سَمْعُكُمْ
your hearing
你们的|众耳
abṣārukum
أَبْصَٰرُكُمْ
your sight
你们的|众眼
julūdukum
جُلُودُكُمْ
your skins
你们的|众皮肤
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you assumed
你们认为
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
他知道
kathīran
كَثِيرًا
much
很多
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
Wa maa kuntum tastatiroona ai-yashhada 'alaikum sam'ukum wa laaa absaarukum wa laa juloodukum wa laakin zanantum annal laaha laa ya'lamu kaseeram mimmaa ta'maloon
过去,你们没有防备你们的耳目皮肤会作不利于你们的见证,但你们猜想安拉不知道你们所作的许多事情。
解释وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِيْ ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰىكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ( فصلت: ٢٣ )
wadhālikum
وَذَٰلِكُمْ
And that
那个|和
ẓannukumu
ظَنُّكُمُ
(was) your assumption
你们的|猜想
ẓanantum
ظَنَنتُم
you assumed
你们猜想
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
about your Lord
你们的|养主|在
ardākum
أَرْدَىٰكُمْ
It has ruined you
你们|它伤害
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
and you have become
你们变成|然后
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
众亏折者
Wa zaalikum zannukumul lazee zanantum bi-Rabbikum ardaakum fa asbahtum minal khaasireen
你们对于你们的主所怀的这种猜想已害了你们,故你们变成了亏折者。
解释فَاِنْ يَّصْبِرُوْا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّسْتَعْتِبُوْا فَمَا هُمْ مِّنَ الْمُعْتَبِيْنَ ( فصلت: ٢٤ )
fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
yaṣbirū
يَصْبِرُوا۟
they endure
你们忍受
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
the Fire
火狱|然后
mathwan
مَثْوًى
(is) an abode
一个住处
lahum
لَّهُمْۖ
for them;
他们|为
yastaʿtibū
يَسْتَعْتِبُوا۟
they ask for favor
他们要求恕饶
mina
مِّنَ
(will be) of
从
l-muʿ'tabīna
ٱلْمُعْتَبِينَ
those who receive favor
被给恩典
Fa-iny yasbiroo fan Naaru maswal lahum wa iny-yasta'tiboo famaa hum minal mu'tabeen
如果他们能忍受,那么,火狱就是他们的住处;如果他们邀恩、原谅,那么,他们绝不得邀恩。
解释۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ ( فصلت: ٢٥ )
waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
And We have destined
我们预定|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
quranāa
قُرَنَآءَ
companions
众魔伴
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
(who) made fair-seeming
他们迷惑|然后
bayna
بَيْنَ
(was) before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(was) before them
他们的|众手的
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(was) behind them
他们的|之后
waḥaqqa
وَحَقَّ
and (is) justified
他判定|和
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
他们|在
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
话语
umamin
أُمَمٍ
nations
众民族
qad
قَدْ
(that have) passed away
必定
khalat
خَلَتْ
(that have) passed away
她逝去
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
众精灵
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
世人|和
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
他们|确实
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
losers
众亏折者
Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen
我已为他们预定许多魔伴,而那些魔伴,以他们生前或嗣后的事情迷惑他们,他们应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的若干民族之中,而预言对他们实现,他们确是亏折者。
解释وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَسْمَعُوْا لِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَالْغَوْا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُوْنَ ( فصلت: ٢٦ )
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们否认
tasmaʿū
تَسْمَعُوا۟
listen
你们听从
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
这个|对
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
古兰经
wal-ghaw
وَٱلْغَوْا۟
and make noise
你们应扰乱声音|和
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
that you may
你们|以便
taghlibūna
تَغْلِبُونَ
overcome"
你们胜利
Wa qaalal lazeena kafaroo laa tasma'oo lihaazal Quraani walghaw feehi la'allakum taghlihoon
不信道者说:“你们不要听这《古兰经》,你们应当扰乱诵经的声音,或许你们将获得胜利。”
解释فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( فصلت: ٢٧ )
falanudhīqanna
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
我们使尝试|必定|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
shadīdan
شَدِيدًا
severe
一个严厉的
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
他们|我们报酬|必定|和
aswa-a
أَسْوَأَ
(the) worst
最劣
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
那个
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做
Falanuzeeqannal lazeena kafaroo 'azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya'maloon
我必使不信道者尝试严厉的刑罚,我必以最劣的报酬报答他们的罪恶。
解释ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُلْدِ ۗجَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ ( فصلت: ٢٨ )
jazāu
جَزَآءُ
(is the) recompense
报酬
aʿdāi
أَعْدَآءِ
(of the) enemies
众敌人的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
真主的
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
the Fire;
火狱
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
dāru
دَارُ
(is the) home
住宅
l-khul'di
ٱلْخُلْدِۖ
(of) the eternity
永久的
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) recompense
报酬
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
我们的|众迹象|在
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
reject
他们否认
Zaalika jazaaa'u a'daaa'il laahin Naaru lahum feehaa daarul khuld, jazaaa'am bimaa kaanoo bi aayaatinaa yajhdoon
那就是安拉的敌人所受的报酬——火狱,他们在火狱中有永久的住宅,那是因为他们否认我的迹象。
解释وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَآ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ ( فصلت: ٢٩ )
waqāla
وَقَالَ
And (will) say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
arinā
أَرِنَا
Show us
我们|求你昭示
alladhayni
ٱلَّذَيْنِ
those who
那些人
aḍallānā
أَضَلَّانَا
misled us
我们|他使迷误
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
精灵
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
世人|和
najʿalhumā
نَجْعَلْهُمَا
(so) we may put them
他俩|我们使
aqdāminā
أَقْدَامِنَا
our feet
我们的|众脚的
liyakūnā
لِيَكُونَا
that they be
他们是|以便
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest"
众最下贱者
Wa qaalal lazeena kafaroo Rabbanaaa arinal lazaini adal laanaa minal jinni wal insi naj'alhumaa tahta aqdaaminaa liyakoonaa minal asfaleen
不信道者说:“我们的主啊!求你昭示我们那些曾使我们迷误的精灵和人类,让我们将他们踏在我们的脚下,以便他们变成最卑贱的。”
解释اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ ( فصلت: ٣٠ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
我们的|养主
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah"
真主
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
stand firm -
他们遵循正道
tatanazzalu
تَتَنَزَّلُ
will descend
她来临
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
他们|在
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
众天使
takhāfū
تَخَافُوا۟
fear
你们畏惧
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
grieve
你们忧愁
wa-abshirū
وَأَبْشِرُوا۟
but receive the glad tidings
你们应高兴|和
bil-janati
بِٱلْجَنَّةِ
of Paradise
乐园|在
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
promised
你们被应许
Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo tatanazzalu 'alaihimul malaaa 'ikatu allaa takhaafoo wa laa tahzanoo wa abshiroo bil Jannnatil latee kuntum too'adoon
凡说过“我们的主是安拉”,然后遵循正道者,众天使将来临他们,说:“你们不要恐惧,不要忧愁,你们应当为你们的被预许的乐园而高兴。
解释- القرآن الكريم - سورة فصلت٤١
Fussilat (Surah 41)