Skip to main content

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٧١ )

waḥasibū
وَحَسِبُوٓا۟
And they thought
他们猜想|和
allā
أَلَّا
that not
不|那个
takūna
تَكُونَ
will be (for them)
她是
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
一个祸害
faʿamū
فَعَمُوا۟
so they became blind
他们瞎|因此
waṣammū
وَصَمُّوا۟
and they became deaf
他们聋|和
thumma
ثُمَّ
Then
然后
tāba
تَابَ
turned
他赦宥
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
thumma
ثُمَّ
then (again)
然后
ʿamū
عَمُوا۟
they became blind
他们瞎
waṣammū
وَصَمُّوا۟
and they became deaf
他们聋|和
kathīrun
كَثِيرٌ
many
大多数
min'hum
مِّنْهُمْۚ
of them
他们|从
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
明察
bimā
بِمَا
of what
什么|在
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
他们做

Wa hasibooo allaa takoona fitnaun fa'amoo wa sammoo summa taabal laahu 'alaihim summa 'amoo wa sammoo kaseerum minhum; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon

他们猜想没有祸害,故他们变成瞎的、聋的。嗣后,安拉赦宥了他们。嗣后他们中许多人又变成了瞎的、聋的。安拉是明察他们的行为的。

解释

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۗوَقَالَ الْمَسِيْحُ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۗاِنَّهٗ مَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوٰىهُ النَّارُ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ   ( المائدة: ٧٢ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
必定
kafara
كَفَرَ
disbelieved
他不信
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
qālū
قَالُوٓا۟
say
他们说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
麦西哈
ub'nu
ٱبْنُ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَۖ
(of) Maryam"
麦尔彦
waqāla
وَقَالَ
While said
他说|和
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
麦西哈
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
以色列的|后裔
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
你们应崇拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
warabbakum
وَرَبَّكُمْۖ
and your Lord"
你们的|养主|和
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
他|确实
man
مَن
who
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
他采配
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
真主|在
faqad
فَقَدْ
then surely
必定|然后
ḥarrama
حَرَّمَ
(has) forbidden
他禁止
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
他|在
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
乐园
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
and his abode
他的|居处|和
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(will be) the Fire
火狱
wamā
وَمَا
And not
不|和
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
众不义者|为
min
مِنْ
of
anṣārin
أَنصَارٍ
(any) helpers
援助者

Laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha Huwal maseehub nu Maryama wa qaalal Maseehu yaa Baneee Israaa'eela budul laaha Rabbee wa Rabbakum innnahoo many-yushrik ballaahi faqad harramal laahu 'alaihil jannata wa maa waahun Naaru wa maa lizzaalimeena min ansaar

妄言安拉就是麦尔彦之子麦西哈的人,确已不信道了。麦西哈曾说:“以色列的后裔啊!你们当崇拜安拉——我的主,和你们的主。谁以物配主,安拉必禁止谁入乐园,他的归宿是火狱。不义的人,绝没有任何的援助者。”

解释

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّآ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗوَاِنْ لَّمْ يَنْتَهُوْا عَمَّا يَقُوْلُوْنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( المائدة: ٧٣ )

laqad
لَّقَدْ
Certainly
必定
kafara
كَفَرَ
disbelieved
他不信
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
qālū
قَالُوٓا۟
say
他们说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
thālithu
ثَالِثُ
(is the) third
第三
thalāthatin
ثَلَٰثَةٍۘ
(of) three"
三的
wamā
وَمَا
And (there is) no
不|和
min
مِنْ
[of]
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
illā
إِلَّآ
except
除了
ilāhun
إِلَٰهٌ
(the) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
(the) One
独一的
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
lam
لَّمْ
not
yantahū
يَنتَهُوا۟
they desist
他们停止
ʿammā
عَمَّا
from what
什么|从
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they are saying
他们说
layamassanna
لَيَمَسَّنَّ
surely will afflict
它遭受|必定
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
一个痛苦的

laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha saalisu salaasah; wa maa min ilaahin illaaa Ilaahunw Waahid; wa illam yantahoo 'ammaa yaqooloona layamas sannal lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem

妄言安拉确是三位中的一位的人,确已不信道了。除独一的主宰外,绝无应受崇拜的。如果他们不停止妄言,那么,他们中不信道的人,必遭受痛苦的刑罚。

解释

اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( المائدة: ٧٤ )

afalā
أَفَلَا
So will not
不|然后|吗?
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they repent
他们悔罪
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wayastaghfirūnahu
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ
and seek His forgiveness?
他(真主)|他们求恕饶|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Afalaa yatooboona ilal laahi wa yastaghfiroonah; wallaahu Ghafoorur Raheem

难道他们还不向安拉悔罪,以求得宽饶吗?安拉是至赦的,是至慈的。

解释

مَا الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُۗ وَاُمُّهٗ صِدِّيْقَةٌ ۗ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ انْظُرْ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ  ( المائدة: ٧٥ )

مَّا
Not
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
麦西哈
ub'nu
ٱبْنُ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
illā
إِلَّا
but
除了
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
qad
قَدْ
certainly
必定
khalat
خَلَتْ
had passed
他逝去
min
مِن
from
qablihi
قَبْلِهِ
before him
他|之前
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
众使者
wa-ummuhu
وَأُمُّهُۥ
And his mother
他的|母亲|和
ṣiddīqatun
صِدِّيقَةٌۖ
(was) truthful
一个诚实的女人
kānā
كَانَا
They both used to
他俩是
yakulāni
يَأْكُلَانِ
eat
他俩吃
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَۗ
[the] food
食物
unẓur
ٱنظُرْ
See
你看
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
nubayyinu
نُبَيِّنُ
We make clear
我们阐明
lahumu
لَهُمُ
to them
他们|为
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
thumma
ثُمَّ
then
然后
unẓur
ٱنظُرْ
see
你看
annā
أَنَّىٰ
how
如何
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
they are deluded
他们悖谬

Mal Maseehub nu Maryama illaa Rasoolun qad khalat min qablihir Rusulu wa ummuhoo siddeeqatun kaanaa yaa kulaanit ta'aam; unzur kaifa nubaiyinu lahumul Aayaati suman zur annaa yu'fakoon

麦尔彦之子麦西哈,只是一个使者,在他之前,有许多使者确已逝去了。他母亲是个诚实的人。他俩也是吃饭的。你看我怎样为他们阐明一切迹象,然后,你看他们是如何悖谬的。

解释

قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( المائدة: ٧٦ )

qul
قُلْ
Say
你说
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
你们崇拜|吗?
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
مَا
what
什么
لَا
not
yamliku
يَمْلِكُ
has power
他主持
lakum
لَكُمْ
to (cause) you
你们|为
ḍarran
ضَرًّا
any harm
walā
وَلَا
and not
不|和
nafʿan
نَفْعًاۚ
any benefit
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
真主|和
huwa
هُوَ
He
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing?
全名的

Qul ata'budoona min doonil laahi maa laa yamliku lakum darranw wa laa naf'aa; wallaahu Huwas Samee'ul 'Aleem

你说:“难道你们要舍安拉而崇拜那不能为你们主持祸福的么?”安拉确是全聪的,确是全明的。

解释

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْٓا اَهْوَاۤءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ࣖ   ( المائدة: ٧٧ )

qul
قُلْ
Say
你说
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
人们|喔
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
天经的
لَا
(Do) not
taghlū
تَغْلُوا۟
exceed
你们过分
فِى
in
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
你们的|宗教
ghayra
غَيْرَ
other than
之外
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
真理的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿū
تَتَّبِعُوٓا۟
follow
你们顺从
ahwāa
أَهْوَآءَ
(vain) desires
众私欲
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
人们的
qad
قَدْ
certainly
必定
ḍallū
ضَلُّوا۟
who went astray
他们迷误
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
之前
wa-aḍallū
وَأَضَلُّوا۟
and they misled
他们迷误|和
kathīran
كَثِيرًا
many
大部分
waḍallū
وَضَلُّوا۟
and they have strayed
他们迷误|和
ʿan
عَن
from
sawāi
سَوَآءِ
(the) right
正确
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
[the] way
道路的

Qul yaaa Ahlal Kitaabi laa taghloo fee deenikum ghairal haqqi wa laa tattabi'ooo ahwaaa'a qawmin qad dalloo min qablu wa adalloo kaseeranw wa dalloo 'an Sawaaa'is Sabeel

你说:“信奉天经的人啊!你们对于自己的宗教,不要无理的过分。有一伙人,以前曾自己迷误,并使许多人迷误,而且背离正道,你们不要顺从他们的私欲。”

解释

لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ  ( المائدة: ٧٨ )

luʿina
لُعِنَ
Were cursed
他被诅咒
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِنۢ
from
banī
بَنِىٓ
(the) Children
后裔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
ʿalā
عَلَىٰ
by
lisāni
لِسَانِ
(the) tongue
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
达五德的
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
尔萨的|和
ib'ni
ٱبْنِ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
麦尔彦的
dhālika
ذَٰلِكَ
that (was)
这是
bimā
بِمَا
because
什么|在
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
他们违抗
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
他们是|和
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
他们过分

Lu'inal lazeena kafaroo mim Baneee israaa'eela 'alaa lisaani Daawooda wa 'Eesab ni Maryam; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya tadoon

以色列的后裔中不信道的人,曾被达五德和麦尔彦之子尔撒的舌所诅咒,这是由于他们的违抗和过分。

解释

كَانُوْا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ  ( المائدة: ٧٩ )

kānū
كَانُوا۟
They had been
他们是
لَا
not
yatanāhawna
يَتَنَاهَوْنَ
forbidding each other
他们彼此劝戒
ʿan
عَن
from
munkarin
مُّنكَرٍ
wrongdoing
众恶事
faʿalūhu
فَعَلُوهُۚ
they did [it]
它|他们犯
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely, evil
它真恶劣|必定
مَا
(was) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing
他们做

Kaanoo laa yatanaahawna 'am munkarin fa'aluhoo; labi'sa maa kaanoo yafa'loon

他们对于自己所作的恶事,不互相劝戒;他们的行为真恶劣。

解释

تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ  ( المائدة: ٨٠ )

tarā
تَرَىٰ
You see
你看
kathīran
كَثِيرًا
many
大多数
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
yatawallawna
يَتَوَلَّوْنَ
taking as allies
他们做盟友
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
他们不信
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
它真恶劣|必定
مَا
(is) what
什么
qaddamat
قَدَّمَتْ
sent forth
她预备
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
他们的|自己
an
أَن
that
那个
sakhiṭa
سَخِطَ
became angry
他使厌恶
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
with them
他们|在
wafī
وَفِى
and in
在|和
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
hum
هُمْ
they
他们
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
永居

Taraa kaseeram minhum yatawallawnal lazeena kafaroo; labi'sa maa qaddamat lahum anfusuhum an sakhital laahu 'alaihim wa fil 'azaabi hum khaalidoon

你将看见他们中有许多人,以不信道的人为盟友;他们所为自己预备的,真恶劣。那就是自召安拉的厌恶,他们将永遭刑罚。

解释