وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ( الذاريات: ٢١ )
anfusikum
أَنفُسِكُمْۚ
yourselves
你们的|自己
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see?
你们看见
Wa feee anfusikum; afalaa tubsiroon
解释وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ( الذاريات: ٢٢ )
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
天
riz'qukum
رِزْقُكُمْ
(is) your provision
你们的|给养
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
你们被应许
Wa fissamaaa'i rizqukum wa maa too'adoon
解释فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ ( الذاريات: ٢٣ )
fawarabbi
فَوَرَبِّ
Then by (the) Lord
养主|誓|然后
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
innahu
إِنَّهُۥ
indeed it
它|确实
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth
真理|必定
mith'la
مِّثْلَ
(just) as
犹如
annakum
أَنَّكُمْ
you
你们|那个
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
speak
你们说话
Fawa Rabbis samaaa'i wal ardi innahoo lahaqqum misla maa annakum tantiqoon
以天地的主盟誓,这确是真实的,犹如你们能说话一样。
解释هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ ( الذاريات: ٢٤ )
atāka
أَتَىٰكَ
reached you
你|它来到
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) narration
故事
ḍayfi
ضَيْفِ
(of the) guests
宾客的
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
易卜拉欣的
l-muk'ramīna
ٱلْمُكْرَمِينَ
the honored?
众被优待的
Hal ataaka hadeesu daifi Ibraaheemal mukrameen
解释اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ( الذاريات: ٢٥ )
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
他进去
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
他|在
faqālū
فَقَالُوا۟
and said
他们说|然后
salāman
سَلَٰمًاۖ
"Peace"
平安
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
平安
qawmun
قَوْمٌ
a people
人们
munkarūna
مُّنكَرُونَ
unknown"
不被知道的
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala salaamun qawmum munkaroon
当时,他们进去见他,他们说:“祝你平安!”他说:“祝你们平安!” 他想这些是生客。
解释فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ ( الذاريات: ٢٦ )
farāgha
فَرَاغَ
Then he went
他转身|然后
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his household
他的|家属
fajāa
فَجَآءَ
and came
他来到|因此
biʿij'lin
بِعِجْلٍ
with a calf
牛犊|在
Faraagha ilaaa ahlihee fajaaa'a bi'ijlin sameen
于是他悄悄地走到他的家属那里,拿来一头肥嫩的牛犊,
解释فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ ( الذاريات: ٢٧ )
faqarrabahu
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
它|他放|因此
ilayhim
إِلَيْهِمْ
[to] them
他们|至
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?"
你们吃
Faqarrabahooo ilaihim qaala alaa taakuloon
解释فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ( الذاريات: ٢٨ )
fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
Then he felt
他心怀|然后
min'hum
مِنْهُمْ
from them
他们|从
khīfatan
خِيفَةًۖ
a fear
畏惧
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
wabasharūhu
وَبَشَّرُوهُ
and they gave him glad tidings
他|他们报喜|和
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a son
儿子|在
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned
一个有学识的
Fa awjasa minhm khee fatan qaaloo laa takhaf wa bashsharoohu bighulaamin 'aleem
他为他们而心怀恐惧。他们说:“你不要恐惧。”他们以一个有学识的儿童向他报喜。
解释فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ ( الذاريات: ٢٩ )
fa-aqbalati
فَأَقْبَلَتِ
Then came forward
她走来|然后
im'ra-atuhu
ٱمْرَأَتُهُۥ
his wife
他的|女人
ṣarratin
صَرَّةٍ
a loud voice
大声
faṣakkat
فَصَكَّتْ
and struck
她打|因此
wajhahā
وَجْهَهَا
her face
她的|脸
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
她说|和
ʿajūzun
عَجُوزٌ
"An old woman
老女人
ʿaqīmun
عَقِيمٌ
barren!"
一个不生
Fa aqbalatim ra-atuhoo fee sarratin fasakkat wajhahaa wa qaalat 'ajoozun 'aqeem
他的女人便喊叫着走来,她打自己的脸,说:“我是一个不能生育的老妇人。”
解释قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔ ( الذاريات: ٣٠ )
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus
这个
rabbuki
رَبُّكِۖ
your Lord
你的|养主
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
至睿的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
全知的
Qaaloo kazaaliki qaala Rabbuki innahoo huwal hakeemul 'aleem
他们说:“你的主是这样说的,他确是至睿的,确是全知的。”
解释- القرآن الكريم - سورة الذاريات٥١
Adh-Dhariyat (Surah 51)