اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَۗ ( الطور: ٤١ )
ʿindahumu
عِندَهُمُ
with them
他们的|那里
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
(is) the unseen
幽玄
fahum
فَهُمْ
so they
他们|然后
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write (it) down?
他们纪录
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
解释اَمْ يُرِيْدُوْنَ كَيْدًاۗ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِيْدُوْنَۗ ( الطور: ٤٢ )
yurīdūna
يُرِيدُونَ
(do) they intend
他们欲用
kaydan
كَيْدًاۖ
a plot?
一个计谋
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|因此
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
l-makīdūna
ٱلْمَكِيدُونَ
(are in) the plot
众被中计者
Am yureedoona kaidan fallazeena kafaroo humul makeedoon
解释اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ( الطور: ٤٣ )
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
ghayru
غَيْرُ
other than
之外
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
真主的
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory be
赞颂清净
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
真主的
ʿammā
عَمَّا
from what
什么|超乎
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
他们采配
Am lahum ilaahun ghairul laa; subhaanal laahi 'ammaa yushrikoon
难道除安拉外,他们还有别的神灵吗?安拉是超乎他们所用以配他的。”
解释وَاِنْ يَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ سَاقِطًا يَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ ( الطور: ٤٤ )
yaraw
يَرَوْا۟
they were to see
他们看见
kis'fan
كِسْفًا
a portion
一块
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天
sāqiṭan
سَاقِطًا
falling
掉下
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they will say
他们说
saḥābun
سَحَابٌ
"Clouds
众云
markūmun
مَّرْكُومٌ
heaped up"
成堆的
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom
如果他们看见天掉下来一块,他们将说:“这是成堆的云彩。
解释فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ ( الطور: ٤٥ )
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
他们|你任随|因此
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
他们遇见
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
他们的|日子
yuṣ'ʿaqūna
يُصْعَقُونَ
they will faint
他们被雷击
Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon
解释يَوْمَ لَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۗ ( الطور: ٤٦ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
它裨益
ʿanhum
عَنْهُمْ
to them
他们|从
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plotting
他们的|诡计
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
丝毫
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
他们被援助
Yawma laa yughnee 'anhum kaidumhum shai'anw wa laa hum yunsaroon
在那日,他们的计谋,对于他们毫无裨益,他们也不受援助。
解释وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( الطور: ٤٧ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
那些人|对
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
他们行恶
ʿadhāban
عَذَابًا
(is) a punishment
刑罚
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
他们的|大多数
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Wa inna lillazeena zalamoo 'azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
不义的人们,在那日之前,必定要受一种刑罚,但他们大半不知道。
解释وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ ( الطور: ٤٨ )
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
So be patient
你应忍受|和
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
判决|对
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
你|确实|然后
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَاۖ
(are) in Our Eyes
我们的|眷顾|在
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
And glorify
你赞清净|和
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
赞颂|在
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
taqūmu
تَقُومُ
you arise
你起来
Wasbir lihukmi rabbika fa innaka bi-a'yuninaa wa sabbih bihamdi rabbika heena taqoom
你应当忍受你的主的判决,因为你确是在我的亲眼眷顾之下的。你起来的时候,应当赞颂你的主;
解释وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُوْمِ ࣖ ( الطور: ٤٩ )
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
夜间
fasabbiḥ'hu
فَسَبِّحْهُ
glorify Him
他|你赞清净|然后
wa-id'bāra
وَإِدْبَٰرَ
and after
没落|和
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
the stars
众星的
Wa minal laili fasabbihhu wa idbaaran nujoom
解释- القرآن الكريم - سورة الطور٥٢
At-Tur (Surah 52)