Skip to main content
bismillah

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوْسِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ   ( الجمعة: ١ )

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
他赞颂
lillahi
لِلَّهِ
Allah
真主|至
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
the Sovereign
君王的
l-qudūsi
ٱلْقُدُّوسِ
the Holy
至洁的
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
至睿的

Yusabbihu lilaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardil Malikil Quddoosil 'Azeezil Hakeem

凡在天地间的,都赞颂安拉----至洁的、万能的、至睿的君主,超绝万物的君主。

解释

هُوَ الَّذِيْ بَعَثَ فِى الْاُمِّيّٖنَ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ   ( الجمعة: ٢ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
baʿatha
بَعَثَ
sent
他派遣
فِى
among
l-umiyīna
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
the unlettered
众文盲
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一位使者
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
他们|从
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
他宣读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
他的|众迹象
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْ
and purifying them
他们|他培养|和
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and teaching them
他们|他教授|和
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
知慧|和
wa-in
وَإِن
although
那个|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
之前
lafī
لَفِى
surely in
在|必定
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
迷误
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
明显的

Huwal lazee ba'asa fil ummiyyeena Rasoolam min hum yatloo 'alaihim aayaatihee wa yuzakkeehim wa yu'allimuhumul Kitaaba wal Hikmata wa in kaano min qablu lafee dalaalim mubeen

他在文盲中派遣一个同族的使者,去对他们宣读他的迹象,并培养他们,教授他们天经和智慧,尽管以前他们确是在明显的迷误中;

解释

وَّاٰخَرِيْنَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوْا بِهِمْۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ   ( الجمعة: ٣ )

waākharīna
وَءَاخَرِينَ
And others
另一些人|和
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
lammā
لَمَّا
who have not yet
没有
yalḥaqū
يَلْحَقُوا۟
joined
他们加入
bihim
بِهِمْۚ
them
他们|在
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Wa aakhareena minhum lammaa yalhaqoo bihim wa huwal 'azeezul hakeem

并教化还没有赶上他们的其他人。安拉是万能的,是至睿的。

解释

ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الجمعة: ٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
它|他赏赐
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
dhū
ذُو
(is the) Possessor
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
恩典的
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
宏大的

Zaalika fadlul laahi yu'teehi many-yashaaa; wallaahu zul fadil 'azeem

这是安拉的恩典,他把它赏赐他所欲赏赐的人们,安拉是有宏恩的。

解释

مَثَلُ الَّذِيْنَ حُمِّلُوا التَّوْرٰىةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوْهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ اَسْفَارًاۗ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الجمعة: ٥ )

mathalu
مَثَلُ
(The) likeness
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
ḥummilū
حُمِّلُوا۟
were entrusted
他们奉命遵守
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(with) the Taurat
讨拉特
thumma
ثُمَّ
then
然后
lam
لَمْ
not
yaḥmilūhā
يَحْمِلُوهَا
they bore it
它|他们否认
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
类似|像
l-ḥimāri
ٱلْحِمَارِ
the donkey
一个驴子
yaḥmilu
يَحْمِلُ
who carries
他运送
asfāran
أَسْفَارًۢاۚ
books
大量的经典
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
它真恶劣
mathalu
مَثَلُ
(the) example
例子
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
民众的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
他们否认
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义的

Masalul lazeena hum milut tawraata summa lam yahmiloonhaa kamasalil himaari yah milu asfaaraa; bi'sa masalul qawmil lazeena kaazzaboo bi aayaatil laah; wallaahu laa yahdil qawmazzaalimeen

奉命遵守《讨拉特》而不遵守者,譬如驮经的驴子。否认安拉的迹象的民众的譬喻,真恶劣!安拉是不引导不义的民众的。

解释

قُلْ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ هَادُوْٓا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۤءُ لِلّٰهِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الجمعة: ٦ )

qul
قُلْ
Say
你说
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"you (who)!
那些人
hādū
هَادُوٓا۟
"(are) Jews!
他们信犹太教
in
إِن
If
如果
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
you claim
你们自称
annakum
أَنَّكُمْ
that you
你们|确实
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
众朋友
lillahi
لِلَّهِ
of Allah
真主|至
min
مِن
from
dūni
دُونِ
excluding
之外
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人的
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
你们应希望|然后
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) the death
死亡
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
众诚实者

Qul yaaa ayyuhal lazeena haadoo in za'amtum annakum awliyaaa'u lilaahi min doonin naasi fatamannawul mawta in kuntum saadiqeen

你说:”信奉犹太教的人们啊!如果你们自称是安拉的选民,而排斥众人,那你们就希望早死吧,如果你们是诚实者。”

解释

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗٓ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( الجمعة: ٧ )

walā
وَلَا
But not
不|和
yatamannawnahu
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
they will wish for it
它|他们希望
abadan
أَبَدًۢا
ever
永久
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
她做
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
他们的|众手
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
至知
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
众不义者|在

Wa laa yatamannaw nahooo abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu 'aleemum bix zaalimeen

他们因为曾经犯过罪,所以永远不希望早死。安拉是全知不义者的。

解释

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الجمعة: ٨ )

qul
قُلْ
Say
你说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
死亡
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
tafirrūna
تَفِرُّونَ
you flee
你们逃避
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then surely it
它|确实|因此
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
(will) meet you
你们的|相遇
thumma
ثُمَّ
Then
然后
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be sent back
你们被送
ilā
إِلَىٰ
to
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) All-Knower
全知
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
未见的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
看见的|和
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
and He will inform you
你们|他(真主)告诉|然后
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们做

Qul innal mawtal lazee tafirroona minhu fa innahoo mulaaqeekum summa turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi wash shahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

你说:“你们所逃避的死亡,必定与你们会面,然後你们将被送到全知幽明的主那里,他将把你们的行为告诉你们。"

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( الجمعة: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
idhā
إِذَا
When
nūdiya
نُودِىَ
(the) call is made
它被召唤
lilṣṣalati
لِلصَّلَوٰةِ
for (the) prayer
礼拜|至
min
مِن
on
yawmi
يَوْمِ
(the) day
日子
l-jumuʿati
ٱلْجُمُعَةِ
(of) Friday
星期五的
fa-is'ʿaw
فَٱسْعَوْا۟
then hasten
你们应赶快|然后
ilā
إِلَىٰ
to
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
纪念
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wadharū
وَذَرُوا۟
and leave
你们应离开|和
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَۚ
the business
生意
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那个
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
较好
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|对
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
你们知道

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa noodiya lis-Salaati miny yawmil Jumu'ati fas'aw ilaa zikril laahi wa zarul bai'; zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon

信道的人们啊!当聚礼日召人礼拜的时候,你们应当赶快去记念安拉,放下买卖,那对于你们是更好的,如果你们知道。

解释

فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانْتَشِرُوْا فِى الْاَرْضِ وَابْتَغُوْا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الجمعة: ١٠ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
quḍiyati
قُضِيَتِ
is concluded
它被完毕
l-ṣalatu
ٱلصَّلَوٰةُ
the prayer
礼拜
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
你们应散布|然后
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوا۟
and seek
你们应寻求|和
min
مِن
from
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
你们应纪念|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kathīran
كَثِيرًا
much
多多地
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed
你们成功

Fa-izaa qudiyatis Salaatu fantashiroo fil ardi wabtaghoo min fadlil laahi wazkurul laaha kaseeral la'allakum tuflihoon

当礼拜完毕的时候,你们当散布在地方上,寻求安拉的恩惠,你们应当多多地记念安拉,以便你们成功。

解释
古兰经信息 :
聚礼
القرآن الكريم:الجمعة
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Jumu'ah
苏拉号:62
经文数量:11
总字数:130
总字符数:720
鞠躬次数:2
根据血统地点的类型:民事
天启令:110
从诗句开始:5177