Skip to main content

عَنِ الْمُجْرِمِيْنَۙ  ( المدثر: ٤١ )

ʿani
عَنِ
About
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
众犯罪者

'Anil mujrimeen

问犯罪人们的情状,

解释

مَا سَلَكَكُمْ فِيْ سَقَرَ   ( المدثر: ٤٢ )

مَا
"What
什么?
salakakum
سَلَكَكُمْ
led you
你们|它使进入
فِى
into
saqara
سَقَرَ
Hell?"
火狱

Maa salakakum fee saqar

你们为什么堕入火狱呢? ”

解释

قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ  ( المدثر: ٤٣ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
lam
لَمْ
"Not
naku
نَكُ
we were
我们是
mina
مِنَ
of
l-muṣalīna
ٱلْمُصَلِّينَ
those who prayed
礼拜

Qaaloo lam naku minal musalleen

他们说:“我们没有礼拜,

解释

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ  ( المدثر: ٤٤ )

walam
وَلَمْ
And not
不|和
naku
نَكُ
we used
我们是
nuṭ'ʿimu
نُطْعِمُ
(to) feed
我们喂食
l-mis'kīna
ٱلْمِسْكِينَ
the poor
穷人

Wa lam naku nut'imul miskeen

也没有济贫,

解释

وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ  ( المدثر: ٤٥ )

wakunnā
وَكُنَّا
And we used (to)
我们是|和
nakhūḍu
نَخُوضُ
indulge in vain talk
我们妄言
maʿa
مَعَ
with
共同
l-khāiḍīna
ٱلْخَآئِضِينَ
the vain talkers
众妄言者的

Wa kunnaa nakhoodu ma'al khaaa'ideen

我们与妄言的人们一道妄言,

解释

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ  ( المدثر: ٤٦ )

wakunnā
وَكُنَّا
And we used (to)
我们是|和
nukadhibu
نُكَذِّبُ
deny
我们否认
biyawmi
بِيَوْمِ
(the) Day
日子|在
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
报应的

Wa kunnaa nukazzibu bi yawmid Deen

我们否认报应日,

解释

حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ  ( المدثر: ٤٧ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
直到
atānā
أَتَىٰنَا
there came to us
我们|它来到
l-yaqīnu
ٱلْيَقِينُ
the certainty"
确定

Hattaaa ataanal yaqeen

一直到死亡降临了我们。”

解释

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ  ( المدثر: ٤٨ )

famā
فَمَا
Then not
不|然后
tanfaʿuhum
تَنفَعُهُمْ
will benefit them
他们|它有益
shafāʿatu
شَفَٰعَةُ
intercession
说情
l-shāfiʿīna
ٱلشَّٰفِعِينَ
(of) the intercessors
说情者的

Famaa tanfa'uhum shafaa'atush shaafi'een

说情者的说情,将无益于他们。

解释

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ  ( المدثر: ٤٩ )

famā
فَمَا
Then what
什么?|然后
lahum
لَهُمْ
(is) for them
他们|为
ʿani
عَنِ
(that) from
l-tadhkirati
ٱلتَّذْكِرَةِ
the Reminder
教训
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away
退避

Famaa lahum 'anittazkirati mu'rideen

他们怎么退避这教训呢?

解释

كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنْفِرَةٌۙ  ( المدثر: ٥٠ )

ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As if they (were)
他们|好像
ḥumurun
حُمُرٌ
donkeys
一群驴子
mus'tanfiratun
مُّسْتَنفِرَةٌ
frightened
惊慌的

Ka annahum humurum mustanfirah

他们好像一群惊慌的驴子,

解释