Skip to main content

وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ   ( التوبة: ١٠١ )

wamimman
وَمِمَّنْ
And among those
谁|从|和
ḥawlakum
حَوْلَكُم
around you
你们的|围绕
mina
مِّنَ
of
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
众游牧的阿拉伯人
munāfiqūna
مُنَٰفِقُونَۖ
(are) hypocrites
众伪信者
wamin
وَمِنْ
and (also) from
从|和
ahli
أَهْلِ
people
人们
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِۖ
(of) the Madinah
麦地那的
maradū
مَرَدُوا۟
They persist
他们坚持
ʿalā
عَلَى
in
l-nifāqi
ٱلنِّفَاقِ
the hypocrisy
伪信
لَا
not
taʿlamuhum
تَعْلَمُهُمْۖ
you know them
他们|你知道
naḥnu
نَحْنُ
We
我们
naʿlamuhum
نَعْلَمُهُمْۚ
[We] know them
他们|我们知道
sanuʿadhibuhum
سَنُعَذِّبُهُم
We will punish them
他们|我们惩罚|将
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
twice
两次
thumma
ثُمَّ
then
然后
yuraddūna
يُرَدُّونَ
they will be returned
他们被送
ilā
إِلَىٰ
to
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑罚
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
重大的

Wa mimmann hawlakum minal A'raabi munaafiqoona wa min ahlil Madeenati maradoo 'alan nifaaq, laa ta'lamuhum nahnu na'lamuhum; sanu'azzibuhum marrataini summa yuraddoona ilaa 'azaabin 'azeem

在你们四周的游牧的阿拉伯人中,有许多伪信者,在麦地那人中也有许多伪信者,他们长于伪装;你不认识他们;我却认识他们;我将两次惩罚他们,然后,他们将被送去受重大的刑罚。

解释

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٢ )

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
And others
其他的人们|和
iʿ'tarafū
ٱعْتَرَفُوا۟
(who have) acknowledged
他们承认
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
their sins
他们的|众罪|在
khalaṭū
خَلَطُوا۟
They had mixed
他们混合
ʿamalan
عَمَلًا
a deed
一个行为
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
善的
waākhara
وَءَاخَرَ
(with) other
其他|和
sayyi-an
سَيِّئًا
(that was) evil
恶的
ʿasā
عَسَى
Perhaps
他或许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
an
أَن
[that]
那个
yatūba
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
他准悔过
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
他们|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至恕的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Wa aakharoona' tarafoo bizunoobihim khalatoo 'amalan saalihanw wa aakhara saiyi'an 'asal laahu ai yatooba 'alaihim; innal laaha Ghafoorur Raheem

还有一些人已承认自己的罪过。他们曾使善行和恶行互相混合,安拉或许准他们悔过。安拉确是至恕的,确是至慈的。

解释

خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٣ )

khudh
خُذْ
Take
你应取
min
مِنْ
from
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
他们的|财产
ṣadaqatan
صَدَقَةً
a charity
赈款
tuṭahhiruhum
تُطَهِّرُهُمْ
purifying them
他们|它清洁
watuzakkīhim
وَتُزَكِّيهِم
and cause them increase
他们|它纯洁|和
bihā
بِهَا
by it
它|在
waṣalli
وَصَلِّ
and bless
你祈祷|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
[upon] them
他们|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
ṣalataka
صَلَوٰتَكَ
your blessings
你的|祈祷
sakanun
سَكَنٌ
(are a) reassurance
一个安慰
lahum
لَّهُمْۗ
for them
他们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
全知的

Khuz min amwaalihim sadaqtan tutahhiruhum wa tuzakkeehim bihaa wa salli 'alaihim inna salaataka sakanul lahum; wallaahu Samee'un 'Aleem

你要从他们的财产中征收赈款,你借赈款使他们干净,并使他们纯洁。你要为他们祈祷;你的祈祷,确是对他们的安慰。安拉是全聪的,是全知的。

解释

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( التوبة: ١٠٤ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
他们知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
(is) He
yaqbalu
يَقْبَلُ
(Who) accepts
他接受
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
忏悔
ʿan
عَنْ
from
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
他的|众仆人
wayakhudhu
وَيَأْخُذُ
and takes
他取|和
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
赈款
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
至恕的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Alam ya'lamooo annnal laaha huwa yaqbalut tawbata 'an ibaadihee wa yaakhuzus sadaqaati wa annal laaha Huwat awwaabur Raheem

难道他们不知道吗?安拉是接受他的仆人的忏悔的,是采纳赈款的;安拉是至恕的,是至慈的。

解释

وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ   ( التوبة: ١٠٥ )

waquli
وَقُلِ
And say
你说|和
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"Do
你们工作
fasayarā
فَسَيَرَى
then Allah will see
他看见|将|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
then Allah will see
真主
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
your deed
你们的|行为
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
and the believers
众信士|和
wasaturaddūna
وَسَتُرَدُّونَ
And you will be brought back
你们被送|将|和
ilā
إِلَىٰ
to
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) Knower
全知
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
幽玄的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
看见的|和
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
你们|他告诉|然后
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们做

Wa quli'maloo fasayaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo walmu'minoona wa saturaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

你说:“你们工作吧!安拉及其使者和信士们都要看见你们的工作;你们将被送到全知幽明者那里去,而他要将你们的工作告诉你们。”

解释

وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٦ )

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
And others
其他的人们|和
mur'jawna
مُرْجَوْنَ
deferred
他们等待
li-amri
لِأَمْرِ
for the Command of Allah
命令|至
l-lahi
ٱللَّهِ
for the Command of Allah
真主的
immā
إِمَّا
whether
或者
yuʿadhibuhum
يُعَذِّبُهُمْ
He will punish them
他们|他惩罚
wa-immā
وَإِمَّا
or
或者|和
yatūbu
يَتُوبُ
He will turn (in mercy)
他饶恕
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
to them
他们|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Wa aakharoona murjawna li amril laahi imaa yu'az zibuhum wa immaa yatoobu 'alaihim; wallaahu 'Aleemun Hakeem

还有别的人留待安拉的命令;或惩罚他们,或饶恕他们。安拉是全知的,是至睿的。

解释

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( التوبة: ١٠٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
他们采取
masjidan
مَسْجِدًا
a masjid
一座清真寺
ḍirāran
ضِرَارًا
(for causing) harm
妨害和睦
wakuf'ran
وَكُفْرًا
and (for) disbelief
不信道|和
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
and (for) division
分离|和
bayna
بَيْنَ
among
之间
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士的
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًا
and (as) a station
一个前哨|和
liman
لِّمَنْ
for whoever
谁|为
ḥāraba
حَارَبَ
warred
他违抗
l-laha
ٱللَّهَ
(against) Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۚ
before
之前
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
And surely they will swear
他们发誓|必定|和
in
إِنْ
"Not
aradnā
أَرَدْنَآ
we wish
我们希望
illā
إِلَّا
except
除了
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
the good"
至善的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
真主|和
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
他作证
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
他们|确实
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
众说谎者|必定

Wallazeenat takhazoo masjidan diraaranw wa kufranw wa tafreeqam bainal mu'mineena wa irsaadal liman haarabal laaha wa Rasoolahoo min qabl; wa la yahlifunna in aradnaaa illal husnaa wallaahu yash hadu innahum lakaaziboon

还有一些人,修建了一座清真寺,其目的是妨害和睦,加强不信,分离信士,并作为以前违抗安拉及其使者的人的埋伏所,他们必定要发誓说:“我们的宗旨是至善的。”安拉作证:他们确是撒谎的。

解释

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ   ( التوبة: ١٠٨ )

لَا
(Do) not
taqum
تَقُمْ
stand
你站
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
abadan
أَبَدًاۚ
ever
永远
lamasjidun
لَّمَسْجِدٌ
A masjid
清真寺|必定
ussisa
أُسِّسَ
founded
它被地基
ʿalā
عَلَى
on
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
the righteousness
敬畏
min
مِنْ
from
awwali
أَوَّلِ
(the) first
第一
yawmin
يَوْمٍ
day
日子的
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) more worthy
更值得
an
أَن
that
那个
taqūma
تَقُومَ
you stand
你站立
fīhi
فِيهِۚ
in it
它|在
fīhi
فِيهِ
Within it
它|在
rijālun
رِجَالٌ
(are) men
众男人
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
who love
他们爱好
an
أَن
to
那个
yataṭahharū
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
purify themselves
他们洁净
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muṭahirīna
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
the ones who purify themselves
众洁净者

Laa taqum feehi abadaa; lamasjidun ussisa 'alat taqwaa min awwali yawmin ahaqqu an taqooma feeh; feehi rijaaluny yuhibbona ai yatatahharoo, wallaahu yuhibbul mmuttah hireen

你永远不要在那座清真寺里做礼拜。从第一天起就以敬畏为地基的清真寺,确是更值得你在里面做礼拜的。那里面有许多爱好清洁者;安拉是喜爱清洁者的。

解释

اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ١٠٩ )

afaman
أَفَمَنْ
Then is (one) who
谁|然后|吗?
assasa
أَسَّسَ
founded
他奠基
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
他的|建筑物
ʿalā
عَلَىٰ
on
taqwā
تَقْوَىٰ
righteousness
敬畏
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
and (His) pleasure
好的喜悦|和
khayrun
خَيْرٌ
better
更好
am
أَم
or
或者
man
مَّنْ
(one) who
assasa
أَسَّسَ
founded
他建基
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
他的|建筑物
ʿalā
عَلَىٰ
on
shafā
شَفَا
edge
一个边缘
jurufin
جُرُفٍ
(of) a cliff
悬崖的
hārin
هَارٍ
(about to) collapse
倒塌的
fa-in'hāra
فَٱنْهَارَ
so it collapsed
它倾颓|因此
bihi
بِهِۦ
with him
它|在
فِى
in
nāri
نَارِ
(the) Fire
jahannama
جَهَنَّمَۗ
(of) Hell
火狱的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the wrongdoing people
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing people
众不义的

Afaman assasa bunyaa nahoo 'alaa taqwaa minal laahi wa ridwaanin khairun am man assasa bunyaanahoo 'alaa shafaa jurufin haarin fanhaara bihee fee Naari Jahannnam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

以敬畏安拉并祈求其喜悦为地基者更好呢?还是以倾颓的悬崖的边缘为地基,因而随着坠入火狱者更好呢?安拉不引导不义的民众。

解释

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

لَا
Not
yazālu
يَزَالُ
(will) cease
它停止
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
他们的|建筑物
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
banaw
بَنَوْا۟
they built
他们建
rībatan
رِيبَةً
a (cause of) doubt
怀疑的根源
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
它被切碎
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
他们的|众心
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem

除非他们的心碎了,他们所建筑的清真寺,将永远成为他们心中游移的根源。安拉是全知的,是至睿的。

解释