Skip to main content
bismillah

كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ   ( مريم: ١ )

kaf-ha-ya-ain-sad
كٓهيعٓصٓ
Kaaf Ha Ya Ain Sad
কাফ-হা-ইয়া-'আইন-স-দ

কাফ্-হা-ইয়্যা-‘আইন-সাদ।

ব্যাখ্যা

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ  ( مريم: ٢ )

dhik'ru
ذِكْرُ
(A) mention
উল্লেখ (করা হচ্ছে)
raḥmati
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
অনুগ্রহের
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
ʿabdahu
عَبْدَهُۥ
(to) His servant
তাঁর দাস
zakariyyā
زَكَرِيَّآ
Zakariya
যাকারিয়্যার (প্রতি)

এটা তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহের বিবরণ তাঁর বান্দাহ যাকারিয়্যার প্রতি।

ব্যাখ্যা

اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا   ( مريم: ٣ )

idh
إِذْ
When
যখন
nādā
نَادَىٰ
he called
সে ডেকেছিলো
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
তাঁর রবকে
nidāan
نِدَآءً
a call -
ডাক
khafiyyan
خَفِيًّا
secret
নিভৃতে

যখন সে তার প্রতিপালককে আহবান করেছিল- এক গোপন আহবানে।

ব্যাখ্যা

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا   ( مريم: ٤ )

qāla
قَالَ
He said
সে বলেছিলো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
innī
إِنِّى
Indeed, [I]
আমি নিশ্চয়ই (এ অবস্থায় যে)
wahana
وَهَنَ
(have) weakened
নরম হয়েছে
l-ʿaẓmu
ٱلْعَظْمُ
my bones
হাড় (মজ্জা)
minnī
مِنِّى
my bones
আমার হ'তে
wa-ish'taʿala
وَٱشْتَعَلَ
and flared
এবং উজ্জ্বল (শুভ্র হয়েছে)
l-rasu
ٱلرَّأْسُ
(my) head
মাথা (চুল)
shayban
شَيْبًا
(with) white
বার্ধক্যের (চিহ্নে)
walam
وَلَمْ
and not
এবং নি
akun
أَكُنۢ
I have been
আমি হই
biduʿāika
بِدُعَآئِكَ
in (my) supplication (to) You
কারণে তোমাকে ডাকার
rabbi
رَبِّ
my Lord
হে আমার রব
shaqiyyan
شَقِيًّا
unblessed
ব্যর্থকাম

সে বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার হাড়গুলো দুর্বল হয়ে গেছে, আর বার্ধক্যে আমার মস্তক সাদা হয়ে গেছে, হে আমার প্রতিপালক! তোমাকে ডেকে আমি কখনো বিফল হইনি।

ব্যাখ্যা

وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ  ( مريم: ٥ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
এবং আমি নিশ্চয়ই
khif'tu
خِفْتُ
[I] fear
ভয় করছি
l-mawāliya
ٱلْمَوَٰلِىَ
the successors
আমার স্বগোত্রদের
min
مِن
after me
থেকে
warāī
وَرَآءِى
after me
আমার পর
wakānati
وَكَانَتِ
and is
এবং হয়েছে
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
আমার স্ত্রী
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
বন্ধ্যা
fahab
فَهَبْ
So give
তবুও দান করো
لِى
[to] me
আমাকে
min
مِن
from
থেকে
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
তোমার নিকট
waliyyan
وَلِيًّا
an heir
এক উত্তরাধিকারী

আমার পরে আমার স্বগোত্রীয়রা (কী করবে) সে সম্পর্কে আমি আশঙ্কাবোধ করছি, আর আমার স্ত্রী হল বন্ধ্যা, কাজেই তুমি তোমার তরফ থেকে আমাকে একজন উত্তরাধিকারী দান কর

ব্যাখ্যা

يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا   ( مريم: ٦ )

yarithunī
يَرِثُنِى
Who will inherit me
আমার উত্তরাধিকারী হবে সে
wayarithu
وَيَرِثُ
and inherit
ও উত্তরাধিকারী হবে
min
مِنْ
from
ব্যাপারে
āli
ءَالِ
(the) family
বংশের
yaʿqūba
يَعْقُوبَۖ
(of) Yaqub
ইয়াকুবের
wa-ij'ʿalhu
وَٱجْعَلْهُ
And make him
এবং তাকে করো
rabbi
رَبِّ
my Lord
হে আমার রব
raḍiyyan
رَضِيًّا
pleasing"
সন্তোষজনক"

যে আমার উত্তরাধিকারী হবে আর উত্তরাধিকারী হবে ইয়া‘কুব পরিবারের; আর হে আমার প্রতিপালক! তাকে করুন আপনার সন্তুষ্টির পাত্র।

ব্যাখ্যা

يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا   ( مريم: ٧ )

yāzakariyyā
يَٰزَكَرِيَّآ
"O Zakariya!
"(বলা হলো) হে যাকারিয়্যা
innā
إِنَّا
Indeed, We
নিশ্চয়ই আমরা
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
সম্পর্কে এক পুত্রের
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
his name
তার নাম (হবে)
yaḥyā
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya
ইয়াহইয়া
lam
لَمْ
not
নি
najʿal
نَجْعَل
We (have) assigned
আমরা করি
lahu
لَّهُۥ
[for] it
তার জন্য
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
ইতিপূর্বে (অন্য কাউকে)
samiyyan
سَمِيًّا
(this) name"
(সম) নামকরণ"

তিনি বললেন, ‘হে যাকারিয়া! আমি তোমাকে একটি পুত্রের শুভ সংবাদ দিচ্ছি যার নাম হবে ইয়াহইয়া, পূর্বে এ নামে আমি কাউকে আখ্যায়িত করিনি।’

ব্যাখ্যা

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا   ( مريم: ٨ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
annā
أَنَّىٰ
How
কেমন করে
yakūnu
يَكُونُ
can
হবে
لِى
I have
আমার
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a boy
পুত্র
wakānati
وَكَانَتِ
while is
যখন হলো
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
আমার স্ত্রী
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
বন্ধ্যা
waqad
وَقَدْ
and indeed
এবং নিশ্চয়ই
balaghtu
بَلَغْتُ
I have reached
আমি উপনীত হয়েছি
mina
مِنَ
of
কারণে
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
বার্ধক্যের
ʿitiyyan
عِتِيًّا
extreme?"
(চরম) শেষসীমায়"

সে বলল, ‘হে আমার পালনকর্তা! আমার পুত্র হবে কেমন করে, আমার স্ত্রী তো বন্ধ্যা, আর আমি বার্ধক্যের শেষ স্তরে পৌঁছে গেছি।’

ব্যাখ্যা

قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا   ( مريم: ٩ )

qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus
"এরূপই (হবে)
qāla
قَالَ
said
বললেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
huwa
هُوَ
It
তা
ʿalayya
عَلَىَّ
(is) easy for Me
আমার উপর
hayyinun
هَيِّنٌ
(is) easy for Me
সহজসাধ্য
waqad
وَقَدْ
and certainly
এবং নিশ্চয়ই
khalaqtuka
خَلَقْتُكَ
I (have) created you
তোমাকে আমি সৃষ্টি করেছি
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
ইতিপূর্বে
walam
وَلَمْ
while not
যখন না
taku
تَكُ
you were
তুমি ছিলে
shayan
شَيْـًٔا
anything.'
(কোন) কিছুই

তিনি বললেন, ‘এভাবেই হবে, তোমার প্রতিপালক বলেছেন, ‘এটা আমার পক্ষে সহজ। ইতোপূর্বে আমিই তোমাকে সৃষ্টি করেছি যখন তুমি কিছুই ছিলে না।’

ব্যাখ্যা

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا   ( مريم: ١٠ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
ij'ʿal
ٱجْعَل
Make
দাও
لِّىٓ
for me
আমাকে
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign"
একটা নিদর্শন"
qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
āyatuka
ءَايَتُكَ
"Your sign
"তোমার নিদর্শন
allā
أَلَّا
(is) that not
(এই) যে না
tukallima
تُكَلِّمَ
you will speak
কথা বলতে পারবে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
মানুষের (সাথে)
thalātha
ثَلَٰثَ
(for) three
তিন
layālin
لَيَالٍ
nights
রাত
sawiyyan
سَوِيًّا
sound"
(ক্রমাগত) সুস্থ অবস্থায়"

সে বলল, ‘হে আমার পালনকর্তা! আমার জন্য একটা চিহ্ন স্থির করে দিন।’ তিনি বললেন, ‘তোমার চিহ্ন এই যে, তুমি তিন রাত মানুষের সঙ্গে কথা বলবে না যদিও তুমি কথা বলতে সক্ষম।’

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
মারইয়াম
القرآن الكريم:مريم
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):58
সূরা নাম (latin):Maryam
সূরা না:19
আয়াত:98
মোট শব্দ:780
মোট অক্ষর:3700
রুকু সংখ্যা:6
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:44
শ্লোক থেকে শুরু:2250