Skip to main content

أَلَمْ
তুমি কি
تَرَ
দেখো না
أَنَّ
যে
ٱللَّهَ
আল্লাহ
أَنزَلَ
বর্ষণ করেন
مِنَ
হ'তে
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
مَآءً
পানি
فَسَلَكَهُۥ
তা অতঃপর প্রবাহিত করেন
يَنَٰبِيعَ
স্রোতধারা
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
ভূমির
ثُمَّ
এরপর
يُخْرِجُ
বের করেন
بِهِۦ
তা দিয়ে
زَرْعًا
ফসল
مُّخْتَلِفًا
বিভিন্ন প্রকার
أَلْوَٰنُهُۥ
তার রংসমূহও
ثُمَّ
এরপর
يَهِيجُ
শুকিয়ে যায়
فَتَرَىٰهُ
তা তখন তুমি দেখো
مُصْفَرًّا
হলুদবর্ণ
ثُمَّ
এরপর
يَجْعَلُهُۥ
তা পরিণত করেন
حُطَٰمًاۚ
খড়কুটায়
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে
ذَٰلِكَ
(রয়েছে) এর
لَذِكْرَىٰ
শিক্ষা অবশ্যই
لِأُو۟لِى
সম্পন্নদের জন্যে
ٱلْأَلْبَٰبِ
জ্ঞান-বুদ্ধির

তুমি কি দেখ না আল্লাহ আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করেন আর তা ঝর্ণা ধারায় যমীনে প্রবাহিত করেন, অতঃপর তা দিয়ে বিচিত্র রঙের ফসল উৎপন্ন করেন, অতঃপর তা শুকিয়ে যায়, তখন তোমরা তা হলুদ বর্ণ দেখ, শেষ পর্যন্ত তিনি ওগুলোকে খড়-ভুষিতে পরিণত করেন। এতে জ্ঞান-বুদ্ধিসম্পন্ন লোকেদের জন্য অবশ্যই নসীহত আছে।

ব্যাখ্যা

أَفَمَن
তবে কি যার
شَرَحَ
খুলে দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
صَدْرَهُۥ
তার হৃদয়কে
لِلْإِسْلَٰمِ
ইসলামের জন্যে
فَهُوَ
অতঃপর সে
عَلَىٰ
(চলে)উপর
نُورٍ
আলোর
مِّن
পক্ষ হ'তে
رَّبِّهِۦۚ
তার রবের (সে অন্যদের মতো কি?)
فَوَيْلٌ
সুতরাং দুর্ভোগ
لِّلْقَٰسِيَةِ
(সেই লোকদের) জন্যে পাষাণের
قُلُوبُهُم
যাদের অন্তরসমূহ
مِّن
হ'তে
ذِكْرِ
স্মরণ
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

ইসলামের জন্য আল্লাহ যার বক্ষ উন্মোচিত করে দিয়েছেন, যার ফলে সে তার প্রতিপালকের দেয়া আলোর উপর রয়েছে (সে কি তার সমান যে কঠোর হৃদয়ের)? ধ্বংস তাদের জন্য যাদের অন্তর আল্লাহ স্মরণের ব্যাপারে আরো শক্ত হয়ে গেছে। তারা আছে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে।

ব্যাখ্যা

ٱللَّهُ
আল্লাহ
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
أَحْسَنَ
উত্তম
ٱلْحَدِيثِ
বাণী (সম্বলিত)
كِتَٰبًا
কিতাব
مُّتَشَٰبِهًا
সুসামঞ্জস্যপূর্ণ
مَّثَانِىَ
পুনরাবৃত্ত
تَقْشَعِرُّ
রোমাঞ্চিত হয়
مِنْهُ
তা থেকে
جُلُودُ
দেহ
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
يَخْشَوْنَ
ভয় করে
رَبَّهُمْ
তাদের রবকে
ثُمَّ
এরপর
تَلِينُ
নরম হয়
جُلُودُهُمْ
তাদের দেহ (সারা দেহ)
وَقُلُوبُهُمْ
ও তাদের মনগুলো
إِلَىٰ
প্রতি
ذِكْرِ
স্মরণের
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
ذَٰلِكَ
এটা
هُدَى
পথনির্দেশ
ٱللَّهِ
আল্লাহর
يَهْدِى
সৎপথে চালান তিনি
بِهِۦ
এ দিয়ে
مَن
যাকে
يَشَآءُۚ
তিনি চান
وَمَن
এবং যাকে
يُضْلِلِ
বিভ্রান্ত করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
فَمَا
তখন নেই
لَهُۥ
তার
مِنْ
কোনো
هَادٍ
পথ প্রদর্শক

আল্লাহ সর্বোত্তম বাণী অবতীর্ণ করেছেন- এমন কিতাব যা সামঞ্জস্যপূর্ণ, যার বিষয়াবলী পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে। যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে তাদের গা এতে শিউরে উঠে। তখন তাদের দেহ-মন আল্লাহর স্মরণের প্রতি বিনম্র হয়ে যায়। এ হল আল্লাহর হিদায়াত, যাকে ইচ্ছে তদ্দ্বারা হিদায়াত করেন। আর আল্লাহ যাকে পথহারা করেন, তার কোন পথপ্রদর্শক নেই।

ব্যাখ্যা

أَفَمَن
তবে কি যে
يَتَّقِى
ঠেকাতে চাইবে
بِوَجْهِهِۦ
তার চেহারা দিয়ে
سُوٓءَ
কঠিন
ٱلْعَذَابِ
শাস্তিকে
يَوْمَ
দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
ক্বিয়ামাতের (বাঁচতে পারবে?)
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
لِلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে
ذُوقُوا۟
"তোমরা স্বাদ নাও
مَا
যা
كُنتُمْ
তোমরা
تَكْسِبُونَ
অর্জন করেছিলে"

ক্বিয়ামতের দিন যে ব্যক্তি তার (হাত পা বাঁধা থাকার কারণে) মুখমন্ডলের সাহায্যে ভয়ানক ‘আযাবের আঘাত ঠেকাতে চাইবে (সে কি তার মত যে এসব থেকে নিরাপদ)? যালিমদেরকে বলা হবে- তোমরা যা অর্জন করেছ তার স্বাদ গ্রহণ কর।

ব্যাখ্যা

كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছিলো
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিলো)
مِن
পূর্বেও
قَبْلِهِمْ
তাদের
فَأَتَىٰهُمُ
তাদের উপর অতঃপর এসেছিলো
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
مِنْ
(এমনদিক) হ'তে
حَيْثُ
যেদিকে
لَا
না
يَشْعُرُونَ
তারা কল্পনাও করে

তাদের পূর্ববর্তীরাও (নুবুওয়াতকে) অস্বীকার করেছিল। অতঃপর তাদের কাছে এমন দিক থেকে ‘আযাব এসেছিল যা তারা একটু টেরও পায়নি।

ব্যাখ্যা

فَأَذَاقَهُمُ
তাদেরকে ফলে আস্বাদন করালেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱلْخِزْىَ
অপমানের
فِى
মধ্যে
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
ٱلدُّنْيَاۖ
পার্থিব
وَلَعَذَابُ
আর শাস্তি অবশ্যই
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের
أَكْبَرُۚ
কঠিন
لَوْ
(হায়) যদি
كَانُوا۟
তারা
يَعْلَمُونَ
জানতো

কাজেই আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়ার জিন্দেগিতেই লাঞ্ছনার স্বাদ ভোগ করালেন। আর অবশ্যই আখিরাতের শাস্তি সবচেয়ে কঠিন। তারা যদি জানত!

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ضَرَبْنَا
আমরা পেশ করেছি
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্যে
فِى
মধ্যে
هَٰذَا
এই
ٱلْقُرْءَانِ
কোরআনের
مِن
থেকে
كُلِّ
প্রত্যেক রকম
مَثَلٍ
দৃষ্টান্ত
لَّعَلَّهُمْ
তারা যাতে
يَتَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে

আমি এ কুরআনে মানুষের জন্য সব রকমের দৃষ্টান্ত ও উপমা উপস্থিত করেছি যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

ব্যাখ্যা

قُرْءَانًا
(এই) কোরআন
عَرَبِيًّا
আরবী (ভাষায়)
غَيْرَ
(তা) মুক্ত
ذِى
আছে
عِوَجٍ
বক্রতা বিশিষ্ট
لَّعَلَّهُمْ
তারা যাতে
يَتَّقُونَ
সতর্ক হয়

আরবী ভাষায় (অবতীর্ণ) কুরআন, এতে নেই কোন বক্রতা (পেচানো কথা), যাতে তারা (অন্যায় অপকর্ম হতে) বেঁচে চলতে পারে।

ব্যাখ্যা

ضَرَبَ
পেশ করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مَثَلًا
একটি দৃষ্টান্ত
رَّجُلًا
এক ব্যক্তির
فِيهِ
তার আছে
شُرَكَآءُ
অনেক অংশীদার (মনিব)
مُتَشَٰكِسُونَ
পরস্পরকে দেখতে পারে না
وَرَجُلًا
এবং এক ব্যক্তি
سَلَمًا
সম্পূর্ণরূপে
لِّرَجُلٍ
এক(জনের) (মালিকানায়)
هَلْ
কি
يَسْتَوِيَانِ
দু'জনের (অবস্থা) সমান
مَثَلًاۚ
দৃষ্টান্তে
ٱلْحَمْدُ
সব প্রশংসাই
لِلَّهِۚ
আল্লাহর জন্যে
بَلْ
কিন্তু
أَكْثَرُهُمْ
অধিকাংশই তাদের
لَا
না
يَعْلَمُونَ
জানে

আল্লাহ একটা দৃষ্টান্ত দিচ্ছেনঃ এক ব্যক্তি যার মুনিব অনেক- যারা পরস্পরের বিরোধী। আরেক ব্যক্তি যার সম্পূর্ণ মালিকানা একজনের (উপর ন্যস্ত), তুলনায় এ দু’জন কি সমান? যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহরই (যে তিনি আমাদেরকে নানান দেবদেবীর কবল থেকে রক্ষা ক’রে একমাত্র তাঁরই সঙ্গে সরাসরি যোগাযোগ স্থাপন করার জন্য আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন), কিন্তু মানুষদের অধিকাংশ (এ আসল সত্যটা) জানে না।

ব্যাখ্যা

إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
مَيِّتٌ
মৃত্যুবরণ করবে
وَإِنَّهُم
এবং তারা নিশ্চয়ই
مَّيِّتُونَ
মৃত্যুবরণ করবে

তুমিও মরবে আর তারাও মরবে।

ব্যাখ্যা