Skip to main content

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ   ( الملك: ١١ )

fa-iʿ'tarafū
فَٱعْتَرَفُوا۟
Then they (will) confess
এভাবে তারা স্বীকার করবে
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
their sins
তাদের অপরাধকে
fasuḥ'qan
فَسُحْقًا
so away with
অভিশাপ অতএব
li-aṣḥābi
لِّأَصْحَٰبِ
(the) companions
অধিবাসীদের জন্য
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
প্রজ্বলিত আগুনের

তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে, অতএব দূর হোক জাহান্নামের অধিবাসীরা!

ব্যাখ্যা

اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ   ( الملك: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
ভয় করে
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
তাদের রবকে
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
অদেখা অবস্থায়
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্য
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
ক্ষমা
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
এবং প্রতিদান
kabīrun
كَبِيرٌ
great
বড়

যারা তাদের প্রতিপালকে না দেখেই ভয় করে তাদের জন্য আছে ক্ষমা আর মহা পুরস্কার।

ব্যাখ্যা

وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( الملك: ١٣ )

wa-asirrū
وَأَسِرُّوا۟
And conceal
এবং তোমরা গোপন কর
qawlakum
قَوْلَكُمْ
your speech
তোমাদের কথা
awi
أَوِ
or
অথবা
ij'harū
ٱجْهَرُوا۟
proclaim
প্রকাশ কর
bihi
بِهِۦٓۖ
it
তাকে
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
তিনি নিশ্চয়ই
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is the) All-Knower
খুব জ্ঞাত
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is in)
অবস্থা সম্পর্কে
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
অন্তরগুলোর

তোমরা তোমাদের কথা চুপেচাপেই বল আর উচ্চৈঃস্বরেই বল, তিনি (মানুষের) অন্তরের গোপন কথা সম্পর্কে পুরোপুরি অবগত।

ব্যাখ্যা

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ   ( الملك: ١٤ )

alā
أَلَا
Does not
না কি
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
তিনি জানেন
man
مَنْ
(the One) Who
যিনি
khalaqa
خَلَقَ
created?
সৃষ্টি করেছেন
wahuwa
وَهُوَ
And He
অথচ তিনি
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
সূক্ষ্মদর্শী
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
খুব অবগত

যিনি সৃষ্টি করেছেন তিনিই কি জানেন না? তিনি অতি সূক্ষ্মদর্শী, ওয়াকিফহাল।

ব্যাখ্যা

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ   ( الملك: ١٥ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
বানিয়েছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্য
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ভূতলকে
dhalūlan
ذَلُولًا
subservient
অধীন
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
so walk
অতঃপর তোমরা চল
فِى
in
উপর
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
তার বক্ষের
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
এবং তোমরা খাও
min
مِن
of
হতে
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
His provision
তার রিযক
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
এবং তাঁরই দিকে
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
পুনরুত্থান

তিনি তোমাদের জন্য যমীনকে (তোমাদের ইচ্ছার) অধীন করে দিয়েছেন, কাজেই তোমরা তার বুকের উপর দিয়ে চলাচল কর, আর আল্লাহর দেয়া রিযক হতে আহার কর, পুনরায় জীবিত হয়ে তাঁর কাছেই যেতে হবে।

ব্যাখ্যা

ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ  ( الملك: ١٦ )

a-amintum
ءَأَمِنتُم
Do you feel secure
তোমরা কি নিরাপদ হয়েছ
man
مَّن
(from Him) Who
(তাঁর থেকে) যিনি
فِى
(is) in
আছেন
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
আসমানে
an
أَن
not
যে
yakhsifa
يَخْسِفَ
He will cause to swallow
ধসিয়ে দেবেন
bikumu
بِكُمُ
you
তোমাদের সহ
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
মাটিকে
fa-idhā
فَإِذَا
when
অতঃপর
hiya
هِىَ
it
তা
tamūru
تَمُورُ
sways?
কাঁপবে

তোমরা কি তোমাদেরকে নিরাপদ মনে করে নিয়েছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদেরকে যমীনে বিধ্বস্ত করে দিবেন না যখন তা হঠাৎ থর থর করে কাঁপতে থাকবে?

ব্যাখ্যা

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

am
أَمْ
Or
অথবা
amintum
أَمِنتُم
do you feel secure
তোমরা নির্ভয় হয়েছ
man
مَّن
(from Him) Who
(তাঁর থেকে) যিনি
فِى
(is) in
আছেন
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
আসমানে
an
أَن
not
যে
yur'sila
يُرْسِلَ
He will send
পাঠাবেন
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
তোমাদের উপর
ḥāṣiban
حَاصِبًاۖ
a storm of stones?
কঙ্করবর্ষী ঝঞ্ঝা
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
তখন তোমরা জানবে
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
nadhīri
نَذِيرِ
(was) My warning?
আমার সতর্কীকরণ

কিংবা তোমরা কি নিরাপদ হয়ে গেছ যে, যিনি আকাশে আছেন তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড়ো হাওয়া পাঠাবেন না? যাতে তোমরা জানতে পারবে যে, কেমন (ভয়ানক) ছিল আমার সতর্কবাণী।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ   ( الملك: ١٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
এবং নিশ্চয় করে ছিল
kadhaba
كَذَّبَ
denied
মিথ্যারোপ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
যারা
min
مِن
from
(ছিল)
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
তাদের পূর্বে
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
কেমন ফলে
kāna
كَانَ
was
ছিল
nakīri
نَكِيرِ
My rejection
আমার পাক্‌ড়াও

তাদের আগের লোকেরাও (আমার সতর্কবাণী) প্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে কেমন (কঠোর) হয়েছিল আমার শাস্তি!

ব্যাখ্যা

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ   ( الملك: ١٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
কি নাই
yaraw
يَرَوْا۟
they see
তারা দেখে
ilā
إِلَى
[to]
প্রতি
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
the birds
পাখিগুলির
fawqahum
فَوْقَهُمْ
above them
তাদের উপরে
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍ
spreading (their wings)
পাখা বিস্তার করে
wayaqbiḍ'na
وَيَقْبِضْنَۚ
and folding?
ও গুটিয়ে নেয়
مَا
Not
না
yum'sikuhunna
يُمْسِكُهُنَّ
holds them
তাদের ধরে ধরে (অন্য কেউ)
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُۚ
the Most Gracious
দয়াবান
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
তিনি নিশ্চয়
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
সব উপর
shayin
شَىْءٍۭ
thing
কিছুর
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
দৃষ্টিবান

তারা কি তাদের উপর দিকে পাখীগুলোর প্রতি লক্ষ্য করে না যারা ডানা মেলে দেয় আবার গুটিয়ে নেয়? দয়াময় ছাড়া অন্য কেউই তাদেরকে (উপরে) ধরে রাখে না। তিনি সবকিছুর সম্যক দ্রষ্টা।

ব্যাখ্যা

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

amman
أَمَّنْ
Who is
অথবা কোন
hādhā
هَٰذَا
this
এমন
alladhī
ٱلَّذِى
the one
যা
huwa
هُوَ
he
সেই
jundun
جُندٌ
(is) an army
সৈন্যবাহিনী
lakum
لَّكُمْ
for you
তোমাদের জন্য আছে
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
to help you
তোমাদের সাহায্য করবে
min
مِّن
from
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
the Most Gracious?
রহমান
ini
إِنِ
Not
নয়
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
আমান্যকারীরা
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া
فِى
in
মধ্যে
ghurūrin
غُرُورٍ
delusion
ধোঁকার

দয়াময় ছাড়া কে তোমাদেরকে সাহায্য করবে তোমাদের সেনাবাহিনী হয়ে? কাফিররা তো কেবল ধোঁকার মধ্যে পড়ে আছে।

ব্যাখ্যা