Skip to main content

عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا   ( الانسان: ٢١ )

ʿāliyahum
عَٰلِيَهُمْ
Upon them
তাদের উপর
thiyābu
ثِيَابُ
(will be) garments
পোশাক
sundusin
سُندُسٍ
(of) fine silk
সুক্ষ রেশমের
khuḍ'run
خُضْرٌ
green
সবুজ
wa-is'tabraqun
وَإِسْتَبْرَقٌۖ
and heavy brocade
এবং বুটিদার
waḥullū
وَحُلُّوٓا۟
And they will be adorned
এবং তাদের অলংকার
asāwira
أَسَاوِرَ
(with) bracelets
কংকনের
min
مِن
of
(নির্মিত)
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
রৌপ্য
wasaqāhum
وَسَقَىٰهُمْ
and will give them to drink
এবং তাদের পান করাবেন
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
তাদের রব
sharāban
شَرَابًا
a drink
পানীয়
ṭahūran
طَهُورًا
pure
পবিত্র

তাদের আবরণ হবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা রেশম, আর তাদেরকে অলংকারে সজ্জিত করা হবে রুপার কঙ্কণ দ্বারা, আর তাদের রব্ব তাদেরকে পান করাবেন পবিত্র পরিচ্ছন্ন পানীয়।

ব্যাখ্যা

اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ   ( الانسان: ٢٢ )

inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
kāna
كَانَ
is
হলো
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
jazāan
جَزَآءً
a reward
প্রতিদান
wakāna
وَكَانَ
and has been
এবং হবে
saʿyukum
سَعْيُكُم
your effort
তোমাদের প্রচেষ্টা
mashkūran
مَّشْكُورًا
appreciated"
প্রশংসীত"

‘এটাই তোমাদের প্রতিদান, তোমাদের চেষ্টা-সাধনা সাদরে গৃহীত হয়েছে।’

ব্যাখ্যা

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ  ( الانسان: ٢٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়
naḥnu
نَحْنُ
[We]
আমরা
nazzalnā
نَزَّلْنَا
[We] revealed
আমরা নাযিল করেছি
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
তোমার উপর
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
কুরআন
tanzīlan
تَنزِيلًا
progressively
নাযিল (অল্প অল্প করে)

(হে নবী!) আমি তোমার কাছে কুরআন অবতীর্ণ করেছি ক্রমে ক্রমে (অল্প অল্প করে)।

ব্যাখ্যা

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ  ( الانسان: ٢٤ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
অতএব তুমি সবর কর
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
হুকুমের জন্য
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tuṭiʿ
تُطِعْ
obey
তুমি অনুসরন কর
min'hum
مِنْهُمْ
from them
তাদের মধ্যে
āthiman
ءَاثِمًا
any sinner
পাপিষ্ঠ (যারা)
aw
أَوْ
or
বা
kafūran
كَفُورًا
disbeliever
কাফির

কাজেই তুমি ধৈর্য ধ’রে, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষা কর আর তাদের মধ্যেকার পাপাচারী অথবা কাফিরের আনুগত্য কর না।

ব্যাখ্যা

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ  ( الانسان: ٢٥ )

wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
And remember
এবং স্মরন কর
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
নামের
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
সকাল
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening
ও সন্ধ্যায়

আর সকাল-সন্ধ্যায় তোমার রব্ব এর নাম স্মরণ কর।

ব্যাখ্যা

وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا   ( الانسان: ٢٦ )

wamina
وَمِنَ
And of
মধ্য হতে
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
রাতে
fa-us'jud
فَٱسْجُدْ
prostrate
অতঃপর সিজদা করো
lahu
لَهُۥ
to Him
তাকে
wasabbiḥ'hu
وَسَبِّحْهُ
and glorify Him
এবং তাঁর তসবিহ কর
laylan
لَيْلًا
a night
রাতে
ṭawīlan
طَوِيلًا
long
দীর্ঘ

আর রাতের কিছু অংশে তাঁর জন্য সেজদায় অবনত হও আর রাতের দীর্ঘ সময় ধরে তাঁর মহিমা বর্ণনা কর।

ব্যাখ্যা

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا   ( الانسان: ٢٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ঐসব লোক
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
love
ভালবাসে
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
দ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ)
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
and leave
এবং তারা উপেক্ষা করে
warāahum
وَرَآءَهُمْ
behind them
তাদের পিছনে
yawman
يَوْمًا
a Day
দিনকে
thaqīlan
ثَقِيلًا
grave
ভারী

এ লোকেরা তো পার্থিব জীবনকে ভালবাসে আর তাদের আড়ালে যে (কিয়ামাতের) কঠিন দিন (আসছে) তাকে উপেক্ষা করে।

ব্যাখ্যা

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا   ( الانسان: ٢٨ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
আমরা
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُمْ
created them
তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি
washadadnā
وَشَدَدْنَآ
and We strengthened
এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি
asrahum
أَسْرَهُمْۖ
their forms
তাদের জোড়ন
wa-idhā
وَإِذَا
and when
এবং যখন
shi'nā
شِئْنَا
We will
আমরা চাইবো
baddalnā
بَدَّلْنَآ
We can change
আমরা বদলে দেবো
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
their likeness[es]
তাদের আকৃতি সমূহ
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(with) a change
পরিবর্তন করে

আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আর তাদের গঠন মজবুত করেছি। আমি যখন চাইব তখন তাদের স্থলে তাদের মত অন্য লোক আনব।

ব্যাখ্যা

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا   ( الانسان: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
hādhihi
هَٰذِهِۦ
this
এটা
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
(is) a reminder
নসীহত
faman
فَمَن
so whoever
অতএব যে
shāa
شَآءَ
wills
চায়
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
গ্রহন করবে
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
তার রবের
sabīlan
سَبِيلًا
a way
পথ

এটা এক উপদেশ, কাজেই যার ইচ্ছে সে (এ উপদেশ মান্য ক’রে) তার প্রতিপালকের পথ ধরুক।

ব্যাখ্যা

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ  ( الانسان: ٣٠ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
tashāūna
تَشَآءُونَ
you will
তোমরা চাও
illā
إِلَّآ
except
এছাড়া
an
أَن
that
যে
yashāa
يَشَآءَ
wills
চান
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
আল্লাহ
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
kāna
كَانَ
is
হলেন
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
সর্বজ্ঞ
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
প্রজ্ঞাময়

তোমরা ইচ্ছে কর না আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত। (অর্থাৎ আল্লাহ কোন কিছু কার্যকর করতে চাইলে তোমাদের মাঝে ইচ্ছে ও শক্তি সঞ্চার করতঃ তোমাদের মাধ্যমে তা কার্যকর করেন)। আল্লাহ সর্বজ্ঞাতা মহাবিজ্ঞানী।

ব্যাখ্যা