Skip to main content

الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ  ( المطففين: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
yukadhibūna
يُكَذِّبُونَ
deny
মিথ্যারোপ করে
biyawmi
بِيَوْمِ
(the) Day
দিন সম্পর্কে
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
বিচারের

যারা কর্মফল দিবসকে অস্বীকার করে।

ব্যাখ্যা

وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ  ( المطففين: ١٢ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
yukadhibu
يُكَذِّبُ
can deny
মিথ্যারোপ করে
bihi
بِهِۦٓ
[of] it
এতে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
সীমালঙ্ঘনকারী
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
পাপী

কেবল সীমালঙ্ঘনকারী, পাপাচারী ছাড়া কেউই তা অস্বীকার করে না।

ব্যাখ্যা

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ  ( المطففين: ١٣ )

idhā
إِذَا
When
যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
পাঠ করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
তার উপর
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতসমূহ
qāla
قَالَ
he says
সে বলে
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Stories
"(এসব) উপকথা
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
পূর্ববর্তীদের"

তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’।

ব্যাখ্যা

كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( المطففين: ١٤ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
কখনও না
bal
بَلْۜ
But
বরং
rāna
رَانَ
(the) stain has covered
মরচে ধরিয়েছে
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
উপর
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
তাদের অন্তরগুলোর
مَّا
(for) what
যা
kānū
كَانُوا۟
they were
করছিল
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earning
তারা অর্জন

কক্ষনো না, বরং তাদের কৃতকর্মই তাদের অন্তরে জং ধরিয়ে দিয়েছে।

ব্যাখ্যা

كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ  ( المطففين: ١٥ )

kallā
كَلَّآ
Nay!
কখনও না
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
নিশ্চয়ই তারা
ʿan
عَن
from
থেকে
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
lamaḥjūbūna
لَّمَحْجُوبُونَ
surely will be partitioned
তারা দর্শন বঞ্চিত হবেই

কক্ষনো না, তারা সেদিন তাদের প্রতিপালক থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ  ( المطففين: ١٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
অতঃপর
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
নিশ্চয়ই তারা
laṣālū
لَصَالُوا۟
(surely) will burn
অবশ্যই প্রবেশ করবে
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
জাহান্নামে

অতঃপর তারা অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ  ( المطففين: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
অতঃপর
yuqālu
يُقَالُ
it will be said
(তাদেরকে) বলা হবে
hādhā
هَٰذَا
"This
"এই
alladhī
ٱلَّذِى
(is) what
সেই (দিন)
kuntum
كُنتُم
you used (to)
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
[of it]
যে ব্যাপারে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
মিথ্যারোপ করতে"

অতঃপর বলা হবে ‘এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।’

ব্যাখ্যা

كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ   ( المطففين: ١٨ )

kallā
كَلَّآ
Nay!
কখনও না
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
kitāba
كِتَٰبَ
(the) record
আমলনামা
l-abrāri
ٱلْأَبْرَارِ
(of) the righteous
সৎ লোকদের
lafī
لَفِى
(will be) surely in
অবশ্যই মধ্যে
ʿilliyyīna
عِلِّيِّينَ
Illiyin
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতরে)

(ভাল-মন্দের বিচার হবে না, শাস্তি-পুরস্কার কিছুই হবে না তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই সৎলোকদের ‘আমালমানা ‘ইল্লিয়ীনে (সংরক্ষিত) আছে।

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ  ( المطففين: ١٩ )

wamā
وَمَآ
And what
এবং কিসে
adrāka
أَدْرَىٰكَ
can make you know
তোমাকে বুঝাবে
مَا
what
কি সেই
ʿilliyyūna
عِلِّيُّونَ
(is) Illiyun?
উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন (দফতর)

তুমি কি জান ইল্লিয়ীন কী?

ব্যাখ্যা

كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ  ( المطففين: ٢٠ )

kitābun
كِتَٰبٌ
A book
খাতা/ আমলনামা
marqūmun
مَّرْقُومٌ
written
চিহ্নিত

সীলমোহরকৃত কিতাব।

ব্যাখ্যা