Skip to main content

كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ  ( الفجر: ٢١ )

kallā
كَلَّآ
Nay!
কখনও নয়
idhā
إِذَا
When
যখন
dukkati
دُكَّتِ
is leveled
চূর্ণবিচূর্ণ করা হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
পৃথিবী
dakkan
دَكًّا
pounded
চূর্ণ
dakkan
دَكًّا
(and) crushed
বিচূর্ণ

এটা মোটেই ঠিক নয়, যখন পৃথিবীকে চূর্ণ বিচূর্ণ করে বালি বানিয়ে দেয়া হবে,

ব্যাখ্যা

وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ  ( الفجر: ٢٢ )

wajāa
وَجَآءَ
And comes
এবং আসবেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
wal-malaku
وَٱلْمَلَكُ
and the Angels
ও ফেরেশতারা
ṣaffan
صَفًّا
rank
সারি
ṣaffan
صَفًّا
(upon) rank
সারি

আর যখন তোমার প্রতিপালক আসবেন আর ফেরেশতারা আসবে সারিবদ্ধ হয়ে,

ব্যাখ্যা

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ  ( الفجر: ٢٣ )

wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
And is brought
এবং আনা হবে
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
সেদিন
bijahannama
بِجَهَنَّمَۚ
Hell
জাহান্নামকে (সর্বসমক্ষে)
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
সেদিন
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
will remember
স্মরণ করবে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
মানুষ
wa-annā
وَأَنَّىٰ
but how
আর কোথায়
lahu
لَهُ
(will be) for him
তার জন্য
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the remembrance?
এ স্মরণ (লাভজনক হবে)

আর জাহান্নামকে সেদিন (সামনাসামনি) আনা হবে। সেদিন মানুষ উপলব্ধি করবে, কিন্তু তখন এ উপলব্ধি তার কী কাজে আসবে?

ব্যাখ্যা

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ  ( الفجر: ٢٤ )

yaqūlu
يَقُولُ
He will say
সে বলবে
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish!
"হায় আমার আফসোস
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I had sent forth
আমি আগে পাঠাতাম (যদি)
liḥayātī
لِحَيَاتِى
for my life"
আমার এ জীবনের জন্য (কিছু নেকী)"

সে বলবে, ‘হায়! আমার (এখনকার) জীবনের জন্য যদি আমি (সৎকর্ম) আগে পাঠাতাম!

ব্যাখ্যা

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ  ( الفجر: ٢٥ )

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day
অতঃপর সেদিন
لَّا
not
না
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
will punish
শাস্তি দিতে পারবে
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓ
(as) His punishment
তাঁর শাস্তির মতো
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
(অন্য) কেউ

অতঃপর সেদিন তাঁর শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিতে পারবে না

ব্যাখ্যা

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ  ( الفجر: ٢٦ )

walā
وَلَا
And not
এবং না
yūthiqu
يُوثِقُ
will bind
বাঁধতে পারবে
wathāqahu
وَثَاقَهُۥٓ
(as) His binding
তাঁর বাঁধনের (মতো)
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
(অন্য) কেউ

এবং তাঁর বাঁধনের মত কেউ বাঁধতে পারবে না।

ব্যাখ্যা

يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ  ( الفجر: ٢٧ )

yāayyatuhā
يَٰٓأَيَّتُهَا
"O
"(বলা হবে) হে
l-nafsu
ٱلنَّفْسُ
soul!
আত্মা
l-muṭ'ma-inatu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
who is satisfied
প্রশান্ত

(অপর দিকে নেককার লোককে বলা হবে) হে প্রশান্ত আত্মা!

ব্যাখ্যা

ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ  ( الفجر: ٢٨ )

ir'jiʿī
ٱرْجِعِىٓ
Return
তুমি ফিরে আস
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbiki
رَبِّكِ
your Lord
তোমার রবের (এ অবস্থায় যে)
rāḍiyatan
رَاضِيَةً
well pleased
(তুমি) সন্তুষ্ট
marḍiyyatan
مَّرْضِيَّةً
and pleasing
প্রিয় পাত্রও (তাঁর নিকট)

তোমার রব-এর দিকে ফিরে এসো সন্তুষ্ট হয়ে এবং (তোমার রব-এর) সন্তুষ্টির পাত্র হয়ে।

ব্যাখ্যা

فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ  ( الفجر: ٢٩ )

fa-ud'khulī
فَٱدْخُلِى
So enter
অতঃপর শামিল হও
فِى
among
মধ্যে
ʿibādī
عِبَٰدِى
My slaves
আমার (নেক) বান্দাদের/ দাসদের

অতঃপর আমার (নেক) বান্দাহদের মধ্যে শামিল হও

ব্যাখ্যা

وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْ ࣖࣖ  ( الفجر: ٣٠ )

wa-ud'khulī
وَٱدْخُلِى
And enter
এবং তুমি প্রবেশ করো
jannatī
جَنَّتِى
My Paradise"
আমার জান্নাতে"

আর আমার জান্নাতে প্রবেশ কর।

ব্যাখ্যা